야마모토 타케시에서 지후로 개명한거는 고쿠데라 하야토 발음 문제로 카이로 개명하자 이질감 문제로 지후로 개명한겁니다. 뉴타입에서 자세하게 나왔습니다. 뉴타입 정보가 100프로 확실하구요.
투니버스 가정교사 히트맨 리본 애니 이름 개명건은 무쿠로 시체 뜻 부적절 문제,고쿠데라,료헤이,쇼이치 등등 발음 문제,야마모토,치쿠사 등등 이질감 문제로 이름 개명한겁니다. 일본측에서 허락받구요.
만약 과거 역사 인물로 수정한다면 투니버스 블리치 애니 경우는 야마모토겐류사이 시게쿠니에서 약간 변형해서 수정해야한답니다.
투니버스 배틀짱 애니 이름 개명건은 UEKI 일본식 발음 차이 문제,세이이치로,제라드,히데요시,요도가와 등등 발음 문제,코바야시,이누마루 등등 이질감 문제로 이름 개명하는겁니다.
투니버스 배틀짱 애니 경우는 원래 의도대로 UEKI 일본식 발음 차이 문제로 일본측에 허락맡구 유키의 법칙으로 제목 변경할려구 했는데요. 일본측에 국내 인지도 문제로 세주문화사 코믹스 제목 배틀짱으로 변경하라구 먼저 요구한겁니다. 투니버스가 배틀짱으로 제목 변경하는게 맘에 안든다구 하셨구요. 45화 내용상 자체가 독도 관련 내용이 있긴 하지만 직접적인 내용이 아니구 간접적인 내용이라서 어른들이 이해하는거라 45화 내용상 그대로 방영해서 아이들이 보여줘도 별문제가 없었답니다. 만약 직접적인 내용으로 독도 관련 내용이 있었다면 아예 국내 방영 불가랍니다.
투니버스 결계사 애니 경우는 요키,가킨은 발음 문제로 요비,가긴으로 수정했구요. 히메는 일본식 호칭 문제로 공주로 수정했답니다.
발음 문제,이질감 문제는 최근에 방영했던 투니버스 떴다! 럭키맨 애니도 마찬가지구요. 투니버스가 서울문화사 아이큐점프 코믹스식대로 이름 개명한게 아닙니다. 만약 그랬다면 투니버스 GTO(반항하지마) 애니도 이름 개명해야하니까요. 떴다! 럭키맨 코믹스 하구 떴다! 럭키맨 애니 개명된 한국판 이름들이 다르긴 하지만 그거야 투니버스 더파이팅 애니도 마찬가지니까요.
투니버스 떴다! 럭키맨 애니 이름 개명건은 서울문화사 아이큐점프 코믹스 마찬가지로 노력맨 인간형 번역 문제,버틀러 하인 우두머리 뜻 부적절 문제,츠이테나이,데스요,슬라임맨 등등 발음 문제,타가루,미요,싯타카맨 등등 이질감 문제,욧짱,우루사이맨 일본식 호칭 문제로 이름 개명한겁니다.
투니버스 가정교사 히트맨 리본 파트2 재방은 이번주부터 매주 일요일 밤 8시에 방영합니다. 이리에 쇼이치는 쇼이치 발음 문제로 슈로 개명되었습니다.
엄연히 따지자면, 우루사이는 명사가 아니라 い형용사입니다. 고로 잔소리라는 명사의 뜻을 가진 것이 아닙니다. 저기서 예문으로 나온 '잔소리 많은 영감'이라는 것은 '시끄러운 or 귀찮은'이라는 의미를 '잔소리가 많은'이라는 해석이 가능하기에 되어 있는 것 뿐입니다. 그렇기에 우루사이맨의 경우 '잔소리맨'이 아니라 '시끄러운 or 귀찮은 맨'의 뜻을 가지는 겁니다.
첫댓글 우루사이 뜻은 잔소리<-시끄러워,조용히해 등등 입니다 잘못아시는건 아니신지?
엄연히 따지자면, 우루사이는 명사가 아니라 い형용사입니다. 고로 잔소리라는 명사의 뜻을 가진 것이 아닙니다. 저기서 예문으로 나온 '잔소리 많은 영감'이라는 것은 '시끄러운 or 귀찮은'이라는 의미를 '잔소리가 많은'이라는 해석이 가능하기에 되어 있는 것 뿐입니다. 그렇기에 우루사이맨의 경우 '잔소리맨'이 아니라 '시끄러운 or 귀찮은 맨'의 뜻을 가지는 겁니다.
그렇다면 투니버스 떴다! 럭키맨 애니 우루사이맨은 일본식 호칭 문제로 캐릭터 이미지상 잔소리맨으로 번역한거군요. 싯타카맨은 이질감 문제로 캐릭터 이미지상 큰소리맨으로 수정한거구요. 서울문화사 떴다! 럭키맨 코믹스는 일관성이 없는게 아니라 해석이 불가능해서 울사이맨,시터카맨으로 대충지은거군요. 서울문화사 아이큐점프 떴다! 럭키맨 코믹스는 일관성이 없는게 별사탕,무적남작뿐이네요.