영의 성경 분석 색인은 로버트 영이 편찬한 킹 제임스 성경 성경색인입니다. 1879년에 처음 출판되었으며, "히브리어와 그리스어 원본으로 나누어 약 311,000개의 참고문헌과 각각의 문자 그대로의 의미와 발음을 포함하고 있습니다." [1]
목적
색인은 특정 참고 문헌을 찾을 수 있도록 책의 색인으로, 보통 각 사례마다 여러 단어의 맥락이 포함되어 있습니다. 성경 색인은 일반적으로 참조 중인 버전의 개별 단어를 알파벳 순서로 보여주며, 해당 단어를 보여주는 구절은 전통적인 성경책 순서로 나열됩니다. 키워드는 보통 이니셜로 약칭됩니다.
영의 분석적 색인은 성경의 최초의 다국어 색인이었다. 1879년에 출판되었으며, 이는 색인을 남긴 킹 제임스 공인 판본 이후 약 40년의 작업 기간, 그중 3년간의 조판 작업을 거쳐 나왔다. [2] 1894년에는 스트롱의 색인이 뒤를 이었으며,
일부 성경 색인은 단일 언어로, 예를 들어 영어만으로, 예를 들어 크루든의 성경 색인(최초의 성경 색인)이 있습니다. 이들은 영어 본문을 알파벳 순으로 나열합니다. 영의 분석본은 다국어 성경 단어(및 단일 단어의 여러 단어 번역)를 나열하는 동시에 성경 히브리어, 성경 아람어, 코이네 그리스어도 다루고 있습니다. [3]
영의 목표는 초판 서문에서 "가장 단순한 독자가 히브리어와 그리스어의 원어를 참고하여 일반 영어 성경을 더 정확하게 이해할 수 있도록 하는 것"이었으며,[4]윌리엄 틴데일을 인용하여 "모든 '쟁기꾼'이 '고대인들'보다 성경을 더 많이 알 수 있다"고 말했다. [4] 그의 색인은 "한눈에 읽어보는" 명확하고 사용하기 쉽게 설계되었다. [4] 그의 목표는 각 단어에 대해 세 가지 포인트가 명확하게 표시되어 쉽게 찾을 수 있도록 하는 것이었다:
이 구절에서 사용된 영어 단어 뒤에 숨겨진 원래 그리스어 또는 히브리어 단어입니다.
문자 그대로, 즉 '원시적'이라는 의미입니다.
이 단어가 영어 성경에서 해당 그리스어 또는 히브리어 원본에서 사용된 다른 모든 구절들의 목록입니다.
이 조합은 독자가 "영어 성경에서 자주 혼동되는 차이점들을 구별할 수 있다"고 말할 수 있습니다. [4]
영은 "처음으로 그들의 올바른 알파벳 순서에 삽입"하며 그들이 누구인지에 대한 설명을 덧붙였다[4]. 이름을 별도로 기재한 이후 크루든의 판본들은 이 형식을 채택했다.
영의 코르던스는 스트롱의 것처럼 포괄적인 것이라기보다는 실질적 의미를 가진 모든 단어의 완전한 목록을 포함하고 있으며, 가장 흔한 관사, 접속사, 전치사, 대명사(예: a, and, to, he)는 제외한다. [3] 이 모든 것을 포함하고 별도의 축약된 색인으로 분류합니다.
신약성서 색인 사전의 프네우마와 인접 단어들
이후 윌리엄 스티븐슨은 인민들의 요청으로 구약과 신약의 색인 사전을 추가했으며, 원어의 단어 연구를 용이하게 만들기 위해 특별히 설계되었으며, 구약성서의 히브리어 및 아람어("칼다어") 단어와 신약의 그리스어 단어를 알파벳 순서로 표기하고, 원본 문자와 일부 문법 정보를 덧붙이고, 영어 성경에서 번역에 사용된 다양한 단어와 사례 수를 세로 목록으로 제공합니다. 스티븐슨은 인덱스 어휘집에 대한 "설명 노트"에서 이렇게 하면 독자가 번역에 사용된 다양한 의미와 전체 사례 수로부터 번역의 안전성을 파악할 수 있다고 설명한다. [1]존더반 NIV 포괄 색인(원래 NIV 포괄 색인, 1990년)의 편집자들은 이 형식이 "원어 언어들을 보다 정확하게 상호 연관시키는 ... 그리고 스트롱 스타일 사전보다 읽기 쉬웠다"고 덧붙였다. [2]
영의 분석학 색인은 여전히 출판되고 수년간 이어지며, 1990년까지 20회 이상의 개정을 거쳤다[2]
목차
"성경 해석에 대한 힌트와 도움" (일부 후속 판본에만 해당)
"분석적 색인" - 각 항목에는 원어와 영어로의 음성 모음으로 여러 원어 단어가 포함될 수 있습니다. 또한 원어에서 이 단어의 확장된 의미와 사용법도 제공합니다. 이 책은 킹제임스 성경(KJV)의 성경 색인이며, 구약(OT) 히브리어나 신약 그리스어의 사전집은 아닙니다.
"구약과 신약성서 색인 사전, 병행 구절 안내서", Wm. B. 스티븐슨이 준비함.
영국 8판에는 같은 저자가 쓴 "공식 및 개정판에 나오는 성경 고유명사 목록, 현대 발음과 원본 히브리어의 정확한 형태를 보여주는" 문서도 포함되어 있다. 이 부록에는 유익한 서문도 포함되어 있습니다.
사용
영의 분석적 색인(Analytical Concordance)에 수록된 키퍼 항목은 영어 단어를 원래 히브리어 및 그리스어 단어로 분해한 결과, 그리고 전체적인 표현 방식을 보여줍니다.
영어 전용 색인에서는 단어의 각 단어가 구분 없이 알파벳 순으로 나열되고, 포괄적 색인에서는 단어를 알파벳 순서로 나열하고 사전 색인에 맞춰 식별 번호(스트롱스 번호 또는 GK 번호)를 사용하지만, 분석적 색인에서는 영어 단어들이 메인 항목 내에서 나뉩니다. 그리스어, 히브리어 또는 아람어의 원래 단어에 따라 이 기초가 됩니다. 따라서 독자는 한눈에 어떤 단어가 번역되었는지, 그리고 어떤 다른 단어들이 동일한 영어 단어로 번역되었는지 알 수 있습니다. 동시에 그 영어 단어를 포함한 모든 구절을 찾을 수 있다.
각 세분화 내에서는 단어가 음역으로 표기되며, 원문 문자에서는 간략한 정의와 함께 영이 말한 "문자적 의미"가 있습니다. 각 영어 단어의 단어 목록 구분은 쉽게 참고할 수 있도록 번호가 매겨져 있습니다. 따라서 이 색인은 핵심 단어가 포함된 특정 구절을 찾거나 원어에서 보다 상세한 단어 연구를 위해 단순히 사용할 수 있습니다.
인덱스 어휘
위에서 설명한 인덱스 어휘는 원어에서 더 상세한 단어 연구를 가능하게 하며, 분석적 색인이 제공하는 귀중한 기능입니다. 연구 중인 구절에서 사용된 원래 그리스어 또는 히브리어 단어를 식별하고, 색인 어휘를 사용해 이 단어를 번역하는 데 사용된 다른 모든 영어 단어를 식별하는 과정이 하버드 신학대학원이 이 색인을 사용하는 학자들에게 제공하는 주요 조언입니다. [5] 물론 주 색인은 대체 번역의 각 사례를 찾을 수 있게 하며, 스티븐슨이 지적했듯이 각 영어 단어가 사용된 횟수는 단어의 의미를 얼마나 잘 이해하는지에 대한 대략적인 기준이 됩니다.
판본
영국판과 미국판은 번호가 다르게 매겨져 있습니다.
영국판
이 책들은 '성경 분석적 색인(Analytical Concordance to the Holy Bible)'이라는 제목을 가지고 있습니다.