[틈틈이 영어공부] We need to get a sense of their bottom line.
- 영한 : (사업 계약에서) 상대가 받아들일 최저치, 최종/최저 가격, 핵심, 요점, 결론, 결과,
- 영영 : the final result or outcome, the most important part of something, the most important thing to consider
- 유사의미 : 요약하자면..
※Bottom line, he left me at the station. (요약하자면, 그가 역에서 날 떠났어)
- 예문 :
The bottom line is, I want to break up with you.
결론부터 말하자면, 나 너랑 헤어지고 싶어.
Here's the bottom line.
이게 결론이야.
The bottom line is, anything bad is me.
결론은 안 좋은 건 다 저예요.
His bottom line is unacceptable so we can’t make the deal.
그가 제안한 최저치는 받아들일 수 없기 때문에 우리로서는 계약할 수 없습니다.
==================================
(Dean and Randy are talking in their office…)
(딘과 랜디가 사무실에서 이야기를 나누며…)
Dean: How are you going to conduct the negotiations?
딘: 협상은 어떻게 진행할 거야?
Randy: I started thinking about it last night.
랜디: 어젯밤부터 그 생각 중이야.
Dean: Did you have any brilliant ideas?
딘: 뭐 기발한 아이디어 있어?
Randy: Well we aren‘t going to put our cards on the table right away.
랜디: 글쎄 우리 계획을 있는 그대로 드러내지는 않을 거야.
Dean: Of course not. We’ve got to get a feel for what their negotiation limits are.
딘: 물론 아니지. 상대방의 협상 마지노선을 파악해야 돼.
Randy: Right. We need to get a sense of their bottom line.
랜디: 맞아. 그 쪽이 생각하는 최저 가격을 감 잡아야 돼.
Dean: Then we‘ll know how much to push them.
딘: 그럼 그 쪽을 얼마나 밀어붙여야 되는지 알 수 있을 거야.
[기억할만한 표현]
▶ put (one’s) cards on the table: (계획이나 의도를) 솔직하게 다 내보이다.
“He rarely puts all of his cards on the table.”
(그 사람은 의도를 드러내는 경우가 거의 없어.)
▶ get a feel for (something): 감을 잡다. 익히다. 익숙해지다.
“It didn’t take long for her to get a feel for her new job.”
(그녀는 오래지 않아 새로운 직장에 익숙해졌어.)
▶ get (or have) a sense of (something): (무엇에 대해) 감각이 있다.
“The neighborhood has a real sense of community.”
(이 동네 사람들은 진정한 공동체 의식이 있어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그