NO ONE TOLD ME
아무도 내게 말해주지 않았지
No one told me it would lead to this.
No one said there would be secrets
I would not want to know.
‘이것’으로 나를 데려올 것이라고 아무도 내게 말해주지 않았지.
내가 알고 싶지 않은 비밀이 있으리라고 아무도 말해주지 않았지.
No one told me about seeing,
seeing brought me loss
and a darkness I could not hold.
내가 견뎌낼 수 없는 손실과 어둠을 보게 되리라고
아무도 내게 말해주지 않았지.
No one told me about writing
or speaking. Speaking and writing poetry
I unsheathed the sharp edge
of experience that led me here.
쓰거나 말하는 것에 대해 아무도 내게 말해주지 않았지.
시를 읊고 쓴다는 건
나를 여기까지 데려온 경험의 날카로운 칼끝을 뽑는 것임을.
No one told me that the edge once drawn
could not be put away. I was told once, only,
in just above a whisper, ‘The blade is so sharp
- It cuts things together-not apart.’
한번 뽑은 칼날은 치울 수 없다는 걸
아무도 내게 말해주지 않았지.
“그 칼날은 아주 날카로워-일체를 자르지만-분리하지는 않는다”
난 단지 한 번 그런 속삭임을 들었을 뿐.
This is no comfort. My future is full of blood,
from being blindfold, hands outstretched,
feeling a way along its firm edge.
이건 전혀 위안이 안 돼.
나의 미래는 피로 가득 차, 눈을 가린 채 손을 뻗으면,
그 단단한 칼끝이 끝까지 느껴지는 걸.