| 제 1 장 ( Chapter 1, Song of Solomon ) |
| 1. |
| 솔로몬의 아가라 |
|
| 솔로몬이 지은 노래 중의 노래 |
|
| Solomon's Song of Songs. | |
|
|
| 2. |
| 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나 |
|
| (신부) 입맞춰 주세요. 임의 입술로 아, 포도주보다도 더 달콤한 임의 사랑. |
|
| Let him kiss me with the kisses of his mouth- for your love is more delightful than wine. | |
|
|
| 3. |
| 네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나 |
|
| 임에게서 풍겨 오는 아련한 그 향내 임의 이름 듣기만 해도 향내 나는 듯하니 아가씨들 임을 그리워한답니다. 사랑한답니다. |
|
| Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you! | |
|
|
| 4. |
| 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라 |
|
| 나를 데려가 주세요. 우리 함께 손잡고 뛰어가요. 나의 임금님 어서 날 임의 방으로 데려가세요. 우리 함께 기뻐해요 즐거워해요 임 거기 계시오니. 나 기리렵니다. 노래하렵니다. 포도주보다 더 진한 임의 그 사랑. 하여 아가씨들 임을 그리워합니다. 사랑합니다. |
|
| Take me away with you-let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you! | |
|
|
| 5. |
| 예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나 |
|
| (신부) 예루살렘 아가씨들아 나 비록 까무스름하더라도 아름답단다. 광야에 사는 게달족이 쳐놓은 장막처럼 까무스름하더라도 솔로몬 성전에 꾸며 놓은 휘장처럼 아름답단다. |
|
| Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon. | |
|
|
| 6. |
| 내가 일광에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나 |
|
| 내 피부가 까무스름하다고 깔보지 말아라. 햇볕에 그을러 그렇단다. 오빠들이 포도원 지키라고 자기네 포도원 지키라고 을러 대어서 내 포도원을 그냥 놔둔 채 오빠들 포도원 지키느라 이리됐단다. |
|
| Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected. | |
|
|
| 7. |
| 내 마음에 사랑하는 자야 너의 양떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자 같이 되랴 |
|
| (신부) 나의 임, 가르쳐 주세요. 어디 계신지 임이 치시는 양 떼가 어디 있는지 한낮엔 양 떼가 어디서 쉬는지 말씀해 주세요. 다른 목동들이 치는 양 떼들을 따라 이 몸이 이리저리 헤매야 하나요? |
|
| Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends? | |
|
|
| 8. |
| 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라 |
|
| (신랑) 그지없이 아름다운 아가씨 그대 잘 모르겠거든 양 떼 발자국 따라오세요. 오다가 목자들이 쳐놓은 천막을 만나거든 거기서, 그 가까이에서 그대 염소 떼 길러 보세요. |
|
| If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds. | |
|
|
| 9. |
| 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나 |
|
| (신랑) 그대 내 사랑 그대는 바로의 병거를 이끄는 암말과 같아! |
|
| I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh. | |
|
|
| 10. |
| 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나 |
|
| 두 볼에 흘러내린 머리칼 아름다워라. 구슬 목걸이로 단장한 그대 목덜미 너무도 고와. |
|
| Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels. | |
|
|
| 11. |
| 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라 |
|
| 우린 그대에게 줄 금목걸이 만들테야. 은장식 아로새긴 금목걸이. |
|
| We will make you earrings of gold, studded with silver. | |
|
|
| 12. |
| 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나 |
|
| (신부) 나의 임금님 자리에 누워 계실 때 내가 지닌 나르드 향기 온 방에 가득하네. |
|
| While the king was at his table, my perfume spread its fragrance. | |
|
|
| 13. |
| 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요 |
|
| 내 품에 안겨 있는 내 사랑은 한없이 싱그러운 향낭이어라. |
|
| My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts. | |
|
|
| 14. |
| 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나 |
|
| 엔게디 포도원에 피어 있는 헨나 꽃송이여라. |
|
| My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. | |
|
|
| 15. |
| 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나 |
|
| (신랑) 아리따운 그대 너무도 아름다워라 내 사랑. 비둘기 눈동자같이 사랑으로 빛나는 그대 눈동자. |
|
| How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. | |
|
|
| 16. |
| 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고 |
|
| (신부) 늠름하네요 아, 너무도 멋져요. 그대, 내 사랑이여 푸른 풀밭은 우리의 침대가 아닌가요. |
|
| How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant. | |
|
|
| 17. |
| 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나 |
|
| 은은히 향내 나는 송백은 우리 집 들보 든든한 전나무는 서까래라오. |
|
| The beams of our house are cedars; our rafters are firs. | |
|
|
| 제 2 장 ( Chapter 2, Song of Solomon ) |
| 1. |
| 나는 사론의 수선화요 골짜기의 백합화로구나 |
|
| (신부) 나는 고작 사론 들에 흔히 피어 있는 수선화인걸요. 골짜기에 여기저기 피어 있는 나리꽃일 뿐이어요. |
|
| I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. | |
|
|
| 2. |
| 여자들 중에 내 사랑은 가시나무 가운데 백합화 같구나 |
|
| (신랑) 가시덤불 속에 피어난 청초한 나리꽃처럼 그대 내 사랑은 아가씨들 가운데서 그리 아름답나요! |
|
| Like a lily among thorns is my darling among the maidens. | |
|
|
| 3. |
| 남자들 중에 나의 사랑하는 자는 수풀 가운데 사과나무 같구나 내가 그 그늘에 앉아서 심히 기뻐하였고 그 실과는 내 입에 달았구나 |
|
| (신부) 잡목 속에 우뚝솟은 능금나무처럼 나의 임은 뭇남자 가운데서도 그리 늠름하네요! 그 그늘 아래 앉아 있는 것. 이리도 기쁠까요. 그 열매 능금이 이리도 달콤할까요. |
|
| Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste. | |
|
|
| 4. |
| 그가 나를 인도하여 잔치집에 들어갔으니 그 사랑이 내 위에 기로구나 |
|
| (신부) 나를 잔칫집으로 데려가 거기서도 사랑스러워 못 견디겠다는 그 눈길. |
|
| He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love. | |
|
|
| 5. |
| 너희는 건포도로 내 힘을 돕고 사과로 나를 시원케 하라 내가 사랑하므로 병이 났음이니라 |
|
| 건포도 주시어 기운나게 하시고 능금 건네 주시어 상큼하게 하시니 아, 사랑의 병에 빠졌네. |
|
| Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love. | |
|
|
| 6. |
| 그가 왼손으로 내 머리에 베개하고 오른손으로 나를 안는구나 |
|
| 왼팔로 팔베개하여 내 머리 누이시고 오른팔로 나를 꼭 안아주시네. |
|
| His left arm is under my head, and his right arm embraces me. | |
|
|
| 7. |
| 예루살렘 여자들아 내가 노루와 들 사슴으로 너희에게 부탁한다 내 사랑이 원하기 전에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라 |
|
| 예루살렘 아가씨들아 우리 둘만 있게 해다오. 겁 많은 암노루를 생각해 봐요. 들사슴을 한번 생각해 봐요. 우리 사랑 방해하지들 말아 주어요. 제발 깨우지들 말아 주세요. |
|
| Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires. | |
첫댓글 웃, 벌써 11일이네, 선교부 요즘 발 빠르네요. 수고 많고... 매우 많이 무척 감사~~ 묵상은 내일 아침 할께요.
제 컴퓨터가 복사가 안 되어서 회사 컴퓨터로 퇴근 전에 올립니다. 너무 이르면 목사님께서 저녁에 올려주셔도 되는데 그렇게 하시겠어요?
아니 일찍 올라올수록 좋지, 메이꽌씨!
말씀 묵상을 하면서 또 하나의 장점은 건성으로 읽었던 많은 말씀들을 꼼꼼이 읽을 수 있다는 것입니다. 아가서, 많이 읽었고 익숙한 말씀이라 생각했는데 자세히 읽으니 어떻게 진행되는 말씀인지 잘 알 수가 없어서 약간 당황~~, 다시 오페라 형식이란 생각을 가지고 읽으니 기가 막힌 사랑의 고백들이 노래로 들립니다. 그래서 책 이름이 '노래 중의 노래'입니다. 아마 아내와의 완성도 눞은 사랑을 통해 그리스도와의 완전한 사랑을 실체적으로 경험해 보라는 주님의 배려가 아닌가 싶습니다. 30년을 넘게 함께 살아 그냥 익숙해져 버린 것 같은 아내와의 사랑, 숙성된 사랑이라 착각한 것 같습니다. 주님의 사랑을 알고 받은 세월도 30여 년
깊이 숙성된 것이 아니라 익숙해져 무덤덤해 버린 낡은 사랑이 되어 버렸음을 느끼게 됩니다. 보게 하셨으니 기대가 됩니다. 아가서의 말씀을 통해 식어버린 사랑의 불꽃이 활활 타오르게 될 것을 말입니다.
제게 아가서는 너무 생소합니다. 이해하기도 어렵고... 성령님의 은혜로 주님의 뜻을 잘 알기를 기도해봅니다.