오늘은 몇 년째 창고에 있었던 correspond입니다
유명인터넷에 어원이 이렇게 나옵니다
[어원] cor (함께) + respond (답하다) ⇒ (서로) 응답하다 |
좀 그렇지요?
“일치하다, 상응하다”라는 의미로 생각을 하면
“(같은 것으로) 갈아삔다”로 보이구요
“통신하다”, “특파원”, “기자” 이런 의미로 본다면
“(전화를) 걸어본다”가 적절해 보입니다
여기서도 수도 없이 말씀드린 내용입니다
“갈아삔다”와 “걸어삔다”가 발음이 비슷하니
같이 우겨넣어 하나의 단어로 만든 것 같습니다
사실 이 단어도 발음과 의미가 맞지를 않아서
또 몇 일을 끙끙 앓았습니다
그래서 알아낸 문제는 s발음이었습니다
단순히 받침일 수 있는 것을 끄집어 내서
발음을 하니 앞뒤가 맞지를 않았습니다
2979. correspond (코러스폰드, 일치하다, 해당하다, 통신하다):
1. (같은 것으로) 갈아삔다 (⇒ 일치하다, 해당하다)
2. (전화를) 걸어본다 (⇒ 통신하다)
2979-1. correspondent (코러스폰던트, 특파원, 기자, 일치하는):
1. (전화를) 걸어본단다 (⇒ 특파원, 기자)
2. (같은 것으로) 갈아삔다 (⇒ 일치하다)
2979-2. correspondence (코러스폰던스, 대응, 서신, 일치, 보고, 통신문):
1. (전화를) 걸어본댔어 (⇒ 대응, 보고, 서신, 통신문)
2. (같은 것으로) 갈아본댔어 (⇒ 일치)
2979-3. corresponding (코러스폰딩, 상응하는, 같은, 연락):
1. (전화를) 걸어본다는 (거)
2. (같은 것으로) 갈아본다는 (거)
* 포르투갈, 스페인: corresponder ((같은 것으로) 갈아삔다) (⇒ 대응하다, 상응하다)
* 카탈루냐, 프랑스: correspondre ((같은 것으로) 갈아삔다) (⇒ 맞먹다, 버금가다)
* 네덜란드: corresponderen ((같은 것으로) 갈아삔다) (⇒ 일치하다, 조화하다)
* 이탈리아: corrispondere ((같은 것으로) 갈아삔다) (⇒ 일치하다, 부응하다)
* 라틴어: correspondent ((같은 것으로) 갈아삔다) (⇒ 일치하다, 부응하다)
* 체코: korespondovat ((같은 것으로) 갈아본다 (어떻게 되나) 봤다) (⇒교신하다, 대응하다)
* 폴란드: korespondowac ((같은 것으로) 갈아본다 (어떻게 되나) 봤지)
* 덴마크: korrespondere ((같은 것으로) 갈아삔다) (⇒일치하다)
* 일본: 一致(いっち)する [잇치 스루]
* 중국: 對立 (대립)
* 한국: 대응하다
* 크로아티아: dopisivati se ((멀리) 떠삤어 받았어⇒ 서신을 주고 받다)
* 독일: entsprechen ((가는 길에 소식을) 얹어 버렸으니)
* 핀란드: vastaa ((전화를 걸어) 봤었다 ⇒ 반응하다)
* 아이슬란드: samsvara ((연락이 안 되면) 참지마라)
* 스웨덴: overensstamma ((전화해서) 와보랬었다메)
* 베트남: trao doi thu tin ((같은 것을) 따라 썼다는)
* 노르웨이: tilsvare ((같이) 쳐서 봐라 ⇒ 해당하다)
* 남아프리카: ooreenstem ((전화해서) 오랬었다메)
* 말레이시아: sepadan ((전화를) 써삤다는)
* 터키: karsilik ((전화)를) 걸었으니까)
* 인도네시아: sesuai ((전화를) 썼어)