Prisoner abuse, continued
계속되는 포로 학대
Bad publicity
나쁜 홍보
May 14th 2009 | WASHINGTON, DC
From The Economist print edition
Barack Obama seeks to keep secrets
버락 오바마가 비밀을 유지하려 한다
LAST month the Pentagon agreed to release 44 photos showing Americans allegedly abusing prisoners in Iraq and Afghanistan. This week, President Barack Obama objected. The photos were to have been released by May 28th, after the American Civil Liberties Union (ACLU) and others filed a freedom-of-information suit and won. But Mr Obama, who had previously agreed with the ACLU, now wants to keep them secret.
지난달 미국방성은 미국인들이 이라크와 아프가니스탄의 포로들을 학대했다고 주장되는 44장의 사진을 공개하는 것에 동의했다. 이번 주에는 오바마 대통령이 (이를) 반대했다. 그 사진들은 3월 28일, ACLU(미국 자유 인권 협회)와 기타 단체들이 정보의 자유 소송을 제기해서 승소한 후에 공개될 예정이었다. 그러나, 이전에 ACLU에 동의했던 오바마 대통령은 이제는 그것들을 비밀로 유지하고 싶어한다.
His change of heart follows protests by military commanders, who argue that publishing such photos will endanger American lives. Terrorists used the photos of abuse at Abu Ghraib prison in Baghdad—which showed prisoners stacked in naked heaps and menaced by dogs—as a recruiting tool. The commanders worry that the new photos would be used for the same purpose just as the spring fighting season gets under way in Afghanistan.
그의 마음이 바뀐 것은 군사 장교들의 반대에 따른 것으로, 이들은 그러한 사진들의 공개가 미국인들의 생명을 위험에 처하게 할 것이라고 주장한다. 테러리스트들은 바그다드 아부그라이브에서의 학대 사진 - 포로들이 나체로 쌓아올려져 있고 개에 의해서 위협당하는 모습을 보여주는 - 을 신병 모집 도구로서 사용했다. 이 장교들은 아프가니스탄에서 봄 전투 시즌이 다가옴에 따라 새로운 사진들이 그와 동일한 목적으로 사용될 것이라고 우려하고 있다.
The ACLU retorts that the photos should be made public because they “provide visual proof that prisoner abuse by US personnel was not aberrational but widespread.” The Pentagon disagrees. The photos were collected as part of an investigation into alleged abuses that took place between 2003 and 2006. Those found to have mistreated prisoners—at least 400 people—were punished. Mr Obama has decided that putting more ghastly images onto the internet “would only serve the purpose of inflaming the theatres of war.”
ACLU는 그 사진들이 미국 군인들에 의한 포로 학대가 일탈적 행동이 아니라 널리 퍼져있는 것이라는 것에 대한 시각적 증거를 제공하기 때문에 공개되어야 한다고 반박한다. 국방성은 (이에) 동의하지 않는다. 그 사진들은 2003년에서 2006년 사이에 발생한 학대라고 주장되는 것에 대한 조사의 일부로서 수집되었었다. 포로를 학대한 것으로 드러난 인물들은 - 최소한 400명인데 - 처벌을 받았다. 오바마는 보다 끔찍한 이미지들을 인터넷에 올리는 것은 전쟁의 연극을 불타오르게 하는 목적을 제공할 뿐이라고 판단했다.
Mr Obama continues to disappoint those among his supporters who see no trade-off between national security and civil liberties. Earlier this month, officials floated the idea of reviving George Bush’s military commissions to try terrorist suspects. Mr Obama is also reluctant to prosecute Mr Bush’s lawyers for arguing that waterboarding was not torture, and therefore allowable. Democratic activists are desperate to put Bushites in the dock. But the party’s leaders are conflicted, not least because some of them knew exactly how information was obtained from important terrorist suspects.
오바마는 그의 지지자들 가운데 국가 안보와 시민 자유 간의 교환 관계를 하용치 않는 사람들을 계속해서 실망시키고 있다. 이달 초, 정부 관리들은 조지 부시의 군사 위원회를 테러리스트 용의자들을 심문하기 위해 되살리는 아이디어를 제안했다. 오바마 또한 워터보딩은 고문이 아니며 때라서 허용될 수 있는 것이라는 주장을 했다고 해서 부시의 변호사들을 기소하는 것에 대해 주저하고 있다. 민주당 활동가들은 부시 일파들을 피고석에 앉히기 위해 필사적이다. 그러나 당의 지도자들은 대립하고 있는데 이는 특히 그들 중 일부가 중요한 테러리스트 용의자들로부터 정보가 어떻게 얻어진 것인지를 정확히 알고 있기 때문이다.