|
국어
화혼[華婚]과 결혼[結婚]은 어떻게 다른가?
여러분은 결혼 부조봉투에 華婚이라 쓰십니까? 結婚이라 쓰십니까?
순수한 우리나라 표기법은 華婚[화혼]이 맞습니다, 일제 강점기에 와서 일본식 용어로 結婚[결혼]이란 용어가 생겨난 것입니다
우리 조상님들은 華婚, 華燭, 聖婚. 이란 말로 백년가약을 맺고 백년해로 하면서 살도록 했습니다, 잘못 알려져 화혼[華婚]은 신부측, 결혼[結婚]은 친랑측, 혼사에 쓰는걸로 잘못 알고있는 사람들이 많습니다
華婚[화혼]은 불교에서 부처님께 꽃을 바치는 예식에서 비롯 되었다고 합니다
허나 실제는 한자 문화권에서 사는 우리나 중국은 華婚으로 통일 하는것이 옳을듯 합니다
"華燭[화촉]을 밝히다" 하면 즉 결혼을 한단 뜻입니다, 혼례에 앞서 양가의 어머니가 나와 화촉을 밝히면 결혼예식이 시작됨니다
전기가 없던 옛날엔 초가 몹시 귀했기 때문에,,,더구나 아름다운 색갈을 한 밀초는
결혼이나 큰 행사가 아니면 불을 밝힐일이 없다보니,,,,화촉은 나중에 결혼을 상징하는 물건이 되어 버렸습니다
결론지어 "結婚"이란 남녀 결합을 의미하는 한자 의미일뿐 일본어의 잔재가 아니더라도 축하 인사로서는 좀 격이 떨어진다고 생각됩니다, 당연히 祝 華婚. 祝 華燭. 祝 聖婚,으로 함이 무난할듯 합니다.
인터넷 뒤져 이 것을 보여준 후에야 아웅 다웅이 슬그머니 끝이 났습니다.
물론 "착각하는 사람이 많다" 를 강조 했죠 후후