|
|
孟子 集註 (맹자 집주)
卷之 十一 告 子 章句 上 (권지 십일 고자 장구 상)
33 故 (고) 로, 曰 口之於 味也 (왈 구지어 미야) 에, 有 同耆焉 (유 동기언) 하며,
1 2 3 4 5 6 3 1 2
耳之於 聲也 (이지어 성야) 에. 有 同聽焉 (유 동청언) 하며, 目之於 色也
1 2 4 3 3 1 2 1 2 4 3
(목지어 색야) 에, 有 同美焉 (유 동미언) 하니, 至於 心 (지어 심) 하여,
3 1 2 3 2 1
獨無 所同 然乎 (독무 소동 연호) 아, 心之 所同 然者 (심지 소동 연자) 는,
1 5 4 2 3 1 4 2 3 5
何也 (하야) 오, 謂 理也 義也 (위 이야 의야) 니, 聖人 (성인) 은.
1 3 1 2 1 2
先得 我心之 所同 然耳 (선득 아심지 소동 연이) 시니, 故 (고) 로,
1 7 2 3 6 4 5 8 1
理義之 悅我 心 (이의지 열아 심) 이, 猶 芻豢之 悅我 口 (유 추환지 열아 구) 니라.
1 2 5 3 4 6 1 2 5 3 4
解釋 그러므로, 말하기를 입의 맛에, 한가지로 즐김이 있으며, 귀도 소리에, 한가지로
들음이 있으며, 눈의 빛에도, 한가지로 아름다움이 있나니. 마음에 이르러서,
홀로 한가지로 그러한 바가 없겠는가,?" 마음이 한가지로 그러한 바의 것은,
무엇인가,?" 이치와 의리를 이르나니, 성인은, 먼저 나의 마음에 한가지로 그러한
바를 얻었을 뿐이시니, 그러므로, 이치와 의리가 내 마음을 끼쁘게함이, 살 고기가
(소와 양과 돼지와 개등의 동물 고기) 입을 기쁘게 함과 같으니라.
字解 故: 까딝 고, 曰: 말할 왈. 口: 입 구. 之: 어조사 지. 於: 어조사 어. 味: 맛 미.
也: 어조사 야. 有: 있을 유. 同: 한가지 동. 耆: 즐길 기. 焉: 어조사 언.
耳: 귀 이. 之: 어조사 지. 於: 어조사 지. 聲: 소리 성. 也: 어조사 야.
有: 있을 유. 同: 한가지 동. 聽: 들을 청. 焉: 어조사 언. 目: 눈 목.
之: 어조사 지. 於: 어조사 어. 色: 빛 색 (기색이란 뜻) 也: 어조사 야.
有: 있을 유. 同: 한가지 동. 美: 아름다울 미. 焉: 어조사 언. 至; 이를 지.
於: 어조사 어. 心: 마음 심. 獨: 홀로 독. 無: 없을 무. 所: 바 소.
同: 한가지 동. 然: 그러할 연. 乎: 어조사 호. 心: 마음 심. 之: 어조사 지.
所: 바 소. 同: 한가지 동. 然: 그러할 연. 者: 것 자. 何: 어찌 하.
也: 어조사 야. 謂: 이를 위. 理: 이치 이. 也: 어조사 야. 義: 의리 의.
也: 어조사 야. 聖人 (성인) 先: 먼저 선. 得: 얻을 득. 我: 나 아.
心: 마음 심. 之: 어조사 지. 所: 바 소. 同: 한가지 동. 然: 그러할 연.
耳: 뿐 이. 故: 까닭 고 (그러므로란 뜻) 理: 이치 와. 義: 의리 의.
之: 어조사 지. 悅: 기쁠 열. 我: 나 아 (내가란 뜻) 心: 마음 심.
猶: 같을 유. 芻: 꼴(풀) 추 (초식동물인 소와 양을 뜻함)
豢: 기를 환 (곡식먹는 동물인 개와 돼지를 뜻함) 之: 어조사 지. 悅: 기쁠 열.
我: 나 아 (내가란 뜻) 口: 입 구. 芻豢(추환): 살고기란뜻임.
34 孟子 曰 牛山之 木 (맹자 왈 우산지 목) 이, 嘗美矣 (상미의) 리니,
1 2 3 4 5 1 2
以其 郊於 大國也 (이기 교어 대국야) 라, 斧斤 (부근) 이, 伐之 (벌지) 어니,
1 2 6 5 3 4 1 2 1
可以 爲美乎 (가이 위미호) 아, 是其 日夜之 所息 (시기 일야지 소식) 과,
1 2 4 3 1 2 3 4 6 5
雨露之 所潤 (우로지 소윤) 에 , 非無 萌蘖之 生焉 (비무 맹얼지 생언) 이언마는,
1 2 4 3 3 4 1 2
牛羊 (우양) 이, 又 從而 牧之 (우 종이 목지) 라, 是以 (시이) 라,
1 2 1 2 3 1 2
若彼 濯濯也 (약피 탁탁야) 하니, 人 (인) 이, 見其 濯濯也 (견기 탁탁야) 하고,
2 1 3 4 1 4 1 2 3
以爲 未嘗 有 材焉 (이위 미상 유 재언) 이라 하나니, 此豈 山之 性也哉
1 6 5 2 4 3 1 2 3 4 5
(차기 산지 성야재) 리오,
解釋 맹자가 말하기를 우산의 나무가, 일찌기 아름다웠건마는, 써 그 큰 나라의 도성밖에
있는지라, 도끼와 짜귀로, 베고 찍어내니, 가히 써 아르답게 될 것인가,?"
이에 그 낮과 밤에 그 자라난 바와, 비와 이슬이 적신 바에, 싹이 나오지 아니함이
없지마는, 소와 말이, 또 몰아가며 먹임이라, 이리하여 써, 저것과 같이 민둥 민둥하니,
사람이, 그 민둥 민둥함을 보고, 써 일찍이 재목이 있지 않았다라고 생각 하나니,
이것이 어찌 산의 성질이오,?"
字解 孟子 (맹자) 曰: 말할 왈. 牛: 소 우. 山: 산 산. 之: 어조사 지. 木: 나무 목.
嘗: 일찍 상. 美: 아름 다울 미. 矣: 어조사 의. 以: 써 이. 其: 그 기.
郊: 성밖 교. 於: 어조사 어. 大: 큰 대. 國; 나라 국. 也; 어조사 어.
斧: 도끼 부. 斤: 도끼 근 (짜귀란 뜻) 伐: 칠 벌 (베고 찍어내다란 뜻) 之: 어조사 지.
可: 가히 가. 以: 써 이. 爲: 될 위. 美: 아름다울 미. 乎: 어조사 호.
是: 이 시. 其: 그 기. 日: 날 일 (낮이란 뜻) 夜: 밤 야. 之; 어조사 지.
所; 바 소. 息: 날 식, 자랄 식. 雨: 비 우. 露: 이슬 로. 之; 어조사 지.
所: 바 소. 潤; 유택할 윤 (적시다란 뜻) 非: 아닐 비. 無: 없을 무.
萌: 싹 맹, 날 맹. 蘖: 싹 얼. 之: 어조사 지. 生: 날 생. 焉: 어조사 언.
牛: 소 우. 羊: 양 양. 又: 또 우. 從: 쫓을종, 따를 종 (몰아가다란 뜻)
而; 어조사 이, 말이을 이. 牧: 먹일 목. 之: 어조사 지. 是: 이 시 (이래서란 뜻)
以: 써 이. 若; 같을 약. 彼: 저 피 (저것이란 뜻) 濯.濯: 산에 초목없는 민둥할 탁.
也: 어조사 야. 人; 사람 인. 見: 복 견. 其: 그 기. 濯,濯: 산에 초목없는 민둥할 탁.
也: 어조사 야. 以: 써 이. 爲: 생각할 위. 未: 아닐 미. 嘗: 일 찍 상.
有: 있을 유. 材: 재목 재. 焉: 어조사 언. 此; 이 차. 豈: 어찌 기. 山: 사 산.
之: 어조사 지. 性: 성품 성 (성질이란 뜻) 也: 어조사 야. 哉: 어조사 재.
牛山(우산)은: 제(齊) 나라의 동남(東南)에있는 산이름을 뜻함. 萌蘖(맹얼)은: 싹이란 뜻
|
|

첫댓글 감사합니다.