Atha kho āyasmā ānando pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena sirivaḍḍhassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho āyasmā ānando sirivaḍḍhaṃ gahapatiṃ etadavoca – ‘‘kacci te, gahapati, khamanīyaṃ kacci yāpanīyaṃ, kacci dukkhā vedanā paṭikkamanti, no abhikkamanti; paṭikkamosānaṃ paññāyati, no abhikkamo’’ti? ‘‘Na me, bhante, khamanīyaṃ na yāpanīyaṃ. Bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti, no paṭikkamanti; abhikkamosānaṃ paññāyati, no paṭikkamo’’ti.
Atha kho āyasmā ānando pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya yena sirivaḍḍhassa gahapatissa nivesanaṃ tenupasaṅkami;
4.존자 아난다는 옷을 입고 발우와 가사를 수하고 장자 씨리밧다가 있는 곳으로 찾아갔다.
5.그때 아난다 존자는 옷매무새를 가다듬고 발우와 가사를 수하고 시리왓다 장자에게로 갔다.
upasaṅkamitvā paññatte āsane nisīdi.
그리고 가까이 다가가서 마련된 자리에 앉았다.
가까이 다가가서는 마련된 자리에 앉았다.
Nisajja kho āyasmā ānando sirivaḍḍhaṃ gahapatiṃ etadavoca –
자리에 앉아 존자 아난다는 장자 씨리밧다에게 이와 같이 말했다. –
자리에 앉은 아난다 존자는 시리왓다 장자에게 이렇게 말했다. –
‘‘kacci te, gahapati, khamanīyaṃ kacci yāpanīyaṃ, kacci dukkhā vedanā paṭikkamanti, no abhikkamanti;
5.[아난다]“장자여, 그대는 참아낼 만합니까? 그대는 견뎌낼 만합니까? 나는 그대의 고통스러운 느낌이 감퇴하기를 바라고 증가하지 않기를 바랄뿐만 아니라,
6.“장자여, 어떻게 견딜만합니까? 그대는 편안합니까? 괴로운 느낌이 물러가고 더 심하지 않습니까?
paṭikkamosānaṃ paññāyati, no abhikkamo’’ti?
감퇴하는 것을 알고 증가히지 않는 것을 알기를 바랍니다?”라고.
차도가 있고 더 심하지 않다는 것을 알겠습니까?”라고.
‘‘Na me, bhante, khamanīyaṃ na yāpanīyaṃ.
[장자]“존자여, 저는 참아낼 수 없습니다. 저는 견뎌낼 수 없습니다.
“존자시여, 저는 견디기가 힘듭니다. 편안하지 않습니다.
Bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti, no paṭikkamanti; abhikkamosānaṃ paññāyati, no paṭikkamo’’ti.
저의 고통스러운 느낌은 극심하여 증가하기만 하고 감퇴하지 않으며, 감퇴하는 것을 알지 못하고 증가하지 않는 것을 알지 못하겠습니다.”라고.
괴로운 느낌은 더 심하기만 하고 물러가지 않습니다. 더 심하기만 하고 물러가지 않는다고 알아질 뿐입니다.”라고.