• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
조선대 영문학과 82학번 동우회
카페 가입하기
 
 
 
 

최근 댓글 보기

 
최신 댓글이 없습니다.
 
 

회원 알림

 

회원 알림

다음
 
  • 방문
  • 가입
    1. Abe Kim
    2. 윤영섭
    3. 박미르
    4. 고영육
    5. 염민홍
    1. 행권
    2. 최종훈
    3. 김 현
 
 

지난주 BEST회원

 

지난주 BEST회원

 

지난주 BEST회원

 
 
카페 게시글
쓸 만 한 영 어 스크랩 프렌즈 대본 2x03
수호천사(김현) 추천 0 조회 5 09.02.07 11:24 댓글 0
게시글 본문내용


The One Where Mr. Heckles Dies
              헤클씨의유품

--------------------------------------------------------------------------------

Originally written by Michael Curtis and Greg Malins
Trascribed by Mindy Mattingly Phillips
With Minor Adjustments by: Eric Aasen


--------------------------------------------------------------------------------

[ 모니카와 레이첼의 집 ]

CHANDLER: Hey.
          안녕.

MONICA: So how was Joan?
        조안은 어때?

CHANDLER: I broke up with her.
          그 여자랑 헤어졌어.

CHANDLER: They were huge. When she sneezed, bats flew out of them.
          엄청나다구. 재채기 할 때마다 콧구멍이 주먹만해져.

RACHEL: Come on, they were not that huge.
        그정도는 아냐.

CHANDLER: I'm tellin' you, she leaned back, I could see her brain.
          나한테 기댈때 보니까, 뇌가 다 들여다 보였어.

MONICA: How many perfectly fine women
        여자를 겉모습만 보고

        are you gonna reject over the most superficial insignificant things?
                      거절하다                                                     중요하지않은
        그렇게 말해도 되는거야?

JOEY: Hold it hold it. I gotta side with Chandler on this one.
      잠깐. 이문제에 관해선 챈들러 편을 들어야겠어.

      When I first moved to the city, I went out a couple of times with this girl,
      여기 처음 왔을 때, 그 여자랑 몇번 데이트해 봤는데,

      really hot, great kisser, but she had the biggest Adam's apple.
      키스하난 끝내주더라, 하지만 목젖이 엄청 컸어.

      It made me nuts.
      정말 미치는 줄 알았다구.
     
CHANDLER: You or me?
          그렇지?

ROSS: I got it.
      그래.

      Uh, Joey, women don't have Adam's apples.
      어, 조이, 여자는 목젖이 없어.
     
JOEY: You guys are messin' with me, right?
      너희들 지금 날 가지고 노는 거지?

ALL: Yeah.
     그래.

JOEY: That was a good one. For a second there, I was like, "whoa."
      좋은 방법이었어. 잠깐이지만, "워." 했거든.

 

 


[ 모니카와 레이첼의 집 ]

PHOEBE: You name one woman that you broke up with for a real reason.
        지금까지 정당한 이유로 헤어진 여자 이름을 대봐.

CHANDLER: Maureen Rosilla.
          마린 라질리아.

ROSS: Not hating Yanni is not a real reason.
      야니를 좋아한다고 헤어진건 정당한게 아니지.

 


(knock)
노크

MONICA: Hello, Mr. Heckles.
        안녕하세요, 헤클씨.

MR. HECKLES: You're doing it again.
             또 그러는군.

MONICA: We're not doing anything.
        우린 아무짓도 안했어요.

MR. HECKLES: You're stomping. It's disturbing my birds.
                                   불안하게하는
             바닥을 쾅쾅거렸잖아. 내 새들이 불안해한다고.

RACHEL: You don't have birds.
        새 안키우잖아요.

MR. HECKLES: I could have birds.
             키울수도 있어.

MONICA: Ok, Mr. Heckles, we'll try to keep it down.
        알겠어요, 조용히 지내도록 할께요.

MR. HECKLES: Thank you. I'm going to rejoin my dinner party.
             좋아. 이제 가서 다시 저녁을 먹어야지.

RACHEL: All right, bye-bye.
        네, 안녕히 가세요.

CHANDLER: Ok, Janice. Janice. You gotta give me Janice.
          맞아, 제니스. 제니스.  내게 제니스를 줘.

          That wasn't about being picky.
                                  법석을떠는
                    까다롭게 굴지 않을게.
         
ROSS: We'll give you Janice.
      그렇게 할게.

PHOEBE: I miss Janice though. "Hello, Chandler Bing."
        나도 제니스가 보고 싶어. "안녕, 챈들러 빙"

RACHEL: "Oh, my, god."
        "오, 이런, 세상에"

JOEY: "Oh, Chandler, now, now, that's it. There, faster!"
      "오, 챈들어, 지금, 지금. 그래. 거기, 더 빨리!"

 


(아래층에서 쿵쿵거리는 소리가 들린다)

MONICA: Stop with the broom, we're not making noise.
        빗자루로 치지 말아요, 우린 가만 있었어요.
 

 

(모니카가 발을 구르자 아래층에서 소리가 들린다. 레이첼도 발을 구르고 모두 발을 구르자 아래층에서 조용해진다)

RACHEL: We won. We won!
        이겼다. 이겼어!

 

 


[ 헤클씨의 집 앞 ]

MONICA: Mr. Heckles.
        헤클씨.

 


(헤클씨의 시신이 실려나간다)

RACHEL: How did this happen?
        어떻게 된거죠?

MR. TREEGER: He musta been sweepin'. They found a broom in his hand.
                           청소하다
                          청소하다 그랬을거에요. 손에 빗자루를 쥐고 있었대요.

MONICA: That's terrible.
        정말 끔찍하다.

MR. TREEGER: I know. I was sweepin' yesterday. It coulda been me.
             나도 어제 청소를 했었는데 내가 당했을 수도 있었어요.

ROSS: Sure, sweepin'. You never know.
      청소는 위험해요. 사람일은 어떻게 될 지 몰라요.

MR. TREEGER: You never know.
             아무도 모르죠.

 

 


[ 모니카와 레이첼의 집 ]

PHOEBE: Ok, it's very faint, but I can still sense him in the building.
        아주 미약하지만, 헤클씨가 아직 이 건물을 떠나지 않은게 느껴져.

        Go into the light, Mr. Heckles!
        천당으로 가세요, 헤클씨!

CHANDLER: Ok, Phoebe.
          됐어, 피비.

PHOEBE: I'm sorry, but sometimes they need help.
        미안해, 하지만 때론 귀신들도 도움이 필요하거든.

        That's fine. Go ahead and scoff.
                                  웃음거리
                좋아. 지금 내가 하는 말 비웃어도 돼.

        You know, there're a lot of things that I don't believe in,
        이 세상엔 믿을 수 없는 일들이 정말 많아,

        but that doesn't mean they're not true.
        하지만 사실이 아니라는 증거는 없지.

JOEY: Such as?
      예를 들면?

PHOEBE: Like crop circles, or the Bermuda triangle, or evolution?
        미스터리 서클, 버뮤다 삼각지, 진화같은 거랄까?

ROSS: Whoa, whoa, whoa. What, you don't, uh, you don't believe in evolution?
      후아, 후아, 후아. 지금 진화를 안믿는다고 말했어?

PHOEBE: Nah. Not really.
        응. 난 못믿겠어.

ROSS: You don't believe in evolution?
      정말 진화론을 안믿어?

PHOEBE: I don't know, it's just,
        모르겠어, 내 말은,

        you know...monkeys, Darwin, you know, it's a, it's a nice story,
        유인원이나 다윈얘긴 그럴듯하지만,

        I just think it's a little too easy.
        너무 간단해.

ROSS: Too easy? Too...
      너무 간단해? 너무...

      The process of every living thing on this planet evolving over millions of years
                                                행성        진화시키다
            모든 생명체가 수백만년에 걸쳐

      from single-celled organisms, too easy?
                         유기체
            하나의 세포에 의해 분열됐다는게, 너무 간단하다구?

PHOEBE: Yeah, I just don't buy it.
        그래, 난 인정할 수 없어.

ROSS: Uh, excuse me. Evolution is not for you to buy, Phoebe.
      미안하지만. 진화론은 네가 인정하는 거 하고는 상관없어, 피비.

      Evolution is scientific fact, like, like, like the air we breathe, like gravity.
                                                                              인력
            진화는 과학적인 사실이야, 우리가 숨쉬는 공기나 만유인력과 같은 거라구.

PHOEBE: Ok, don't get me started on gravity.
        됐어, 너나 많이 인력해.

ROSS: You uh, you don't believe in gravity?
      어, 만유인력도 안 믿는단 말야?

PHOEBE: Well, it's not so much that you know, like I don't believe in it, you know,
        글쎄, 그걸 그렇게 확실하게 믿을 수가 없어,

        it's just...I don't know,
        그냥...잘 모르겠어,

        lately I get the feeling that I'm not so much being pulled down as I am being pushed.
        요즘 난 끌어당겨진다기 보단 밀쳐지는 느낌을 받아.

 


(knock)
노크

CHANDLER: Uh-Oh. It's Isaac Newton, and he's pissed.
                                             화난
          어-오. 뉴튼이 열받아서 부활했나봐.
           
MR. TREEGER: There she is. And over there, that's the other one.
             이 여자예요. 저기도 한 명 있구요.

             This is Mr. Buddy Boyle, Mr. Heckles' attorney. He'd like to talk to you.
             헤클씨의 변호사 버디 보일씨에요. 할 말이 있대요.

MONICA: What can we do for you?
        어떤 일로 오셨죠?

MR. BOYLE: All right, kids. Here's the deal.
           여러분께 줄 게 있어요.

           According to my client's will,
           제 의뢰인이,

           he wants to leave all his earthly possessions to
                                             소유
                      유언을 남기셨습니다

           "the noisy girls in the apartment above mine".
           "본인의 모든 유품을 윗층의 시끄러운 아가씨들에게" 남기라구요.

MONICA: Well, what about his family?
        가족이 없으셨나요?

MR. BOYLE: He didn't have any.
           전혀없어요.

RACHEL: Ok, so let's talk money.
        좋아요, 돈으로 바꾸면 얼마나 되죠.

MR. BOYLE: All right, there was none. Let's talk signing.
           자, 이제 서명만 남았습니다.

           You be noisy girl number one, you be noisy girl number two.
           아가씨가 시끌1번, 아가씨가 시끌2번.

MONICA: I can't believe that this whole time we thought he hated us.
        우릴 미워하는 줄 알았는데 믿을 수가 없어.
       
        I mean, isn't it amazing how much you can touch someone's life, without even knowing it?
        사람을 겉모습만 보고 판단하는게 참 위험하지?

 

 


[ 헤클씨의 집 ]

MONICA: ...Would you look at this dump? He hated us. This is his final revenge!
        ...이게 뭐야? 역시 우릴 미워했어. 이건 복수라구!

RACHEL: Have you ever seen so much crap?
        이런 난장판 본 적 있어?

CHANDLER: Actually, I think this apartment sullies the good name of crap
                                           더럽히다
          차라리 난장판이면 괜찮지

 


(조이가 몸이 오목해보이는 유리뒤에 서서)

JOEY: Check this out. Can I have this?
      이것 좀 봐. 이건 내가 가질까?

ROSS: How can you not believe in evolution?
      어떻게 진화를 안믿을 수가 있어?

PHOEBE: Just don't. Look at this funky shirt!
        그냥 안 믿어. 이 셔츠 정말 웃긴다!

ROSS: Pheebs, I have studied evolution my entire adult life.
      피비, 난 내 젊음을 진화론 연구에 다 바쳤어.

      Ok, I can tell you, we have collected fossils from all over the world
                                            화석
            우리는 세계각지에서 화석을 수집해

      that actually show the evolution of different species, ok?
                                                    종류
      다른 종류의 진화론을 입증할 수도 있어.

      You can literally see them evolving through time.
      아무래도 네가 그걸 직접 봐야 믿을 것 같다.
     
PHOEBE: Really? You can actually see it?
        진짜? 그런게 정말 있니?

ROSS: You bet. In the U.S., China, Africa, all over.
      당연하지. 미국, 중국, 아프리카, 어디든지.

PHOEBE: See, I didn't know that.
        그건 미처 몰랐어.

ROSS: Well, there you go.
      그럼 지금부터 알아 둬.

PHOEBE: Huh. So now, the real question is, who put those fossils there, and why?
        허. 그럼 이제, 실제적인 질물은 할게, 그걸 누가 거기에 둔거지, 왜?

CHANDLER: Hey, look at this. "My Big Book of Grievances."
                                             그리번스(불평)
          이것 좀 봐.  "나의 불평모음"

JOEY: Hey, there's me!
      이건 나잖아!

      April 17th. Excessive noise. Italian guy comes homes with a date.
                  익세시브(과도한)
      4월 17일. 엄청 시끄러움. 이태리녀석 여자랑 들어와 소란 피움.

      Hey Chandler, look, you're in here too.
      챈들러, 네 얘기도 있다.

CHANDLER: April 18th, excessive noise.
          4월 18일, 엄청 시끄러움.

          Italian guy's gay roommate comes home with the dry-cleaning. Well that's excellent.
          이태리 녀석 이번엔 룸메이트랑 빨래감 갖고와서 난리침. 정말 예리하군.

RACHEL: Monica, Monica, look at this lamp.
        모니카, 모니카, 이 전등좀 봐.

        Is this tacky or what? We have to have this.
        좀 볼품없지? 이건 꼭 내가 가져야 겠어.

MONICA: Rache, I think we have enough regular lamps.
        레이첼, 집에 멀쩡한 것도 많은데 뭐하려구.

RACHEL: What? Come on, it's not like I'm asking for this girly clock or anything,
        왜? 배꼽춤추는 시계 가져가는 것보다 낫잖아,

        which, by the way, I also think is very cool.
        (배꼽춤추는 시계를 들어보며) 사실 이것도 너무 마음에 들어.

MONICA: It doesn't go with any of my stuff.
        내 물건들과는 전혀 안어울려.

RACHEL: Well, what about my stuff?
        그럼, 내 물건들은?
 
MONICA: You don't have any stuff.
        네 물건은 별로 없잖아.

RACHEL: You still think of it as your apartment, don't you?
        너 아직도 그게 네 집인줄 아는 구나, 안그래?

MONICA: No.
        아니.

RACHEL: Yes you do.
        그래.

        You think of it as your apartment, and I'm just somebody who rents a room.
        넌 내가 네 집에 세든 사람으로 알고 있어.

MONICA: Mmmmm.
        음.

RACHEL: Ok, while you "mmm" on it for awhile, I'm gonna go find a place for my new lamp.
        좋아 , 이걸 갖다 놓는 동안 계속 "음" 이나 해.

(레이첼이 윗층으로 가자 모니카가 따라나간다)

 


(손으로 작동해서 인사하는 인형을 보여주며)

ROSS: Ok, Pheebs. See how I'm making these little toys move?
      피비. 이 장난감들이 어떤 원리로 움직이는줄 알아?

      Opposable thumbs.
      마주보게할수있는
            엄지 손가락의 힘 때문이야.

      Without evolution, how do you explain opposable thumbs?
      진화가 없었다면, 이런걸 어떻게 설명하겠어?

PHOEBE: Maybe the overlords needed them to steer their spacecrafts.
                                                       우주선
                아마 하나님이 우주선을 움직이는데 필요했겠지.

ROSS: Please tell me you're joking.
      난 지금 심각해.

PHOEBE: Look, can't we just say that you believe in something, and I don't.
        그냥 너와 내가 믿는게 틀리다고 생각하면 안돼니.

ROSS: No, no, Pheebs, we can't, ok, because--
      안돼, 피비, 그럴순 없어, 왜냐하면--

PHOEBE: What is this obsessive need you have to make everyone agree with you?
                     망상의
                왜 그렇게 네 주장을 다른사람에게 강요하지?

        No, what's that all about?
        도대체 왜그러는거야?

        I think, I think maybe it's time you put Ross under the microscope.
        아무래도 로스라는 세포를 현미경으로 관찰해 봐야겠다.

ROSS: Is there blood coming out of my ears?
      (챈들러에게) 지금 내가 뭘 잘못들은 거겠지?

JOEY: Check it out, check it out. Heckles' high school yearbook.
      여기 또 있어. 헤클씨의 고등학교 앨범이야.

CHANDLER: Wow, he looks so normal.
          와우, 멀쩡하게 생겼었네.

PHOEBE: He's even kind of cute.
        귀엽기 까지 한걸.

JOEY: "Heckles, you crack me up in science class. You're the funniest kid in school.
      "헤클, 넌 학교에서 제일 웃기는 애야.

CHANDLER: Funniest? Heckles?
          제일 웃긴다고? 헤클씨가?

JOEY: That's what it says.
      그렇게 써 있잖아.

CHANDLER: Wow, Heckles was voted class clown, and so was I.
          헤클씨도 나처럼 반장으로 뽑혔었네.

          He was right. Would you listen to that?
         (윗층에서 쿵쿵거리는 소리가 들린다) 거짓말이 아니었어. 저소리 들려?

PHOEBE: I'd call that excessive.
        저걸 엄청나다고 했던거군.

CHANDLER: Whoa!
          후아!

JOEY: What?
      왜?

CHANDLER: Heckles played clarinet in band, and I played clarinet.
          헤클씨도 음악시간에 나처럼 클라리넷을 불었어.

          And he was in the scale modeler's club,
          모형 제작반에도 있었대,

          and I was, well, there was no club, but I sure thought they were cool.
          동아리에 들진 않았었지만 내가 동경하던 분야였어.

JOEY: So, you were both dorks. Big deal.
                        얼간이
            그러고 보니 생긴것도 닮은 것 같은데. 저런.

CHANDLER: I just think it's weird, you know?
          정말 이상하지?

          Heckles and me, Heckles, and me, me and Heckles...
          헤클씨와 나랑, 헤클씨, 나, 나랑 헤클씨랑...

          Would you knock it off?
                   (계속 쿵쾅거리는 소리가 들리자 천장에 대고 빗자루로 치며) 이제 그만 좀 할 수 없어?

(스스로의 행동에 놀라며 빗자루를 던진다)

 

 


[ 헤클씨의 집 ]

JOEY: Have you been here all night?
      밤새 여기 있었어?

CHANDLER: Look at this. Pictures of all the women that Heckles went out with.
          이걸 봐. 헤클씨가 사귄 여자들 사진이야.

          Look what he wrote on them.
          뭐라고 썼는지 봐봐.

          Vivian, too tall. Madge, big gums.
          비비안은 키가 멀대다. 매지는 잇몸이 다 보인다.

          Too loud, too smart, makes noise when she eats.
          수다스럽다, 너무 똑똑하다, 소리내며 밥을 먹는다.

          This is, this is me. This is what I do.
          이건 내가 늘 하는 말과 똑같아.

          I'm gonna end up alone, just like he did.
          나도 헤클씨처럼 불운한 최후를 맞을 거야.
         
JOEY: Chandler, Heckles was a nut case.
      챈들러, 헤클씨는 불운하지 않았어.

CHANDLER: Our trains are on the same track, ok?
          원래 비슷한 사람끼린 느낌이라는게 있어.
   
          Yeah, sure, I'm coming up 30 years behind him, but the stops are all the same.
          물론 30년 차이가 나긴 하지만 결국 똑같게 돼.

          Bitter Town. Aloneville. Hermit Junction.
                                   은둔자    결합
          차가운 도시. 외톨이로 은둔하며 사는 인생.

JOEY: All right, you know what we gotta do? We gotta get you outta here.
      알았어, 일단 밖으로 나가자.

      Come on, I'll buy you breakfast, let's go.
      나가서 아침 먹어야지, 어서.

CHANDLER: What if I never find someone?
          내가 영원히 짝을 못 만나면 어쩌지?
 
          Or worse, what if I've found her,
          아니면 만났는데,

          but I dumped her because she pronounced it "supposably"?
          "글쎄"를 독특하게 발음한다고 그 여잘 차버렸으면 어떡하지?

JOEY: Chandler, come on, you're gonna find somebody.
      챈들러, 너도 좋은 여잘 만날 수 있어.

CHANDLER: How do you know that? How?
          그걸 어떻게 알아? 어떻게?

JOEY: I don't know, I'm just tryin' to help you out.
      몰라, 일단 너 듣기 좋으라는 말이지.

CHANDLER: You'll see, you guys are all gonna go off and get married, and I'm gonna end up alone.
          너희들만 결혼하고 나혼자 불운한 최후를 맞을게 뻔해.

          Will you promise me something?
          한가지만 약속해 줄래?

          When you're married, will you invite me over for holidays?
          결혼하고 나서 주말엔 날 초대해 준다고?

JOEY: Well, I don't know. I don't know what we're gonna be doin'.
      글쎄. 그건 가봐야 알겠는데.

      I mean, what if we're at her folks' place?
      혹시 신혼여행에서 찢어질 지도 모르잖아?

CHANDLER: Yeah, I understand.
          그래, 이해해.

JOEY: You can come over and watch the Super Bowl. Every year, all right?
      네가 와서 수퍼볼을 봐도 돼고. 매 년, 어때?

CHANDLER: You know what? I'm not gonna end up like this. I'll see you man.
          난 이대로 끝내고 싶지 않아. 나중에 보자.

 


(챈들러가 나가고 조이는 물건을 상자에 넣는다)

JOEY: Supposably. Supposably.
      글쎄. 글쎄.

      Did they go to the zoo? Supposably.
      동물원에 가 봤니? 글쎄올시다.

 

 


[ 챈들러와 조이의 집 ]

CHANDLER: (on phone) Hi, it's me.
          (전화) 안녕, 나야.

JANICE: Oh, my, god.
        오, 이런, 세상에.

 

 


[ 센트럴 퍼크 ]

PHOEBE: Janice? You called Janice?
        제니스? 제니스 한테 전화했단 말야?

CHANDLER: Yes, Janice. Why is that so difficult for you to comprehend?
                                                           이해하다
                    그래, 제니스. 너한테 이해시키려면 다르게 해야 돼?

ROSS: You remember Janice, right?
      제니스 얼굴이나 생각나?

CHANDLER: Yes. She was smart, she was pretty, and she honestly cared about me.
          그럼. 똑똑하고, 예쁘고, 날 끔찍히 위해 줬잖아.

          Janice is my last chance to have somebody.
          제니스야말로 내겐 마지막 기회야.

 


(임신한 제니스가 들어온다)

JANICE: Helloo!!
        안녕!!

CHANDLER: Oh, my, god!
          오, 이런, 세상에!

JOEY: Geez, look how fat she got.
      배에 살찐 것 좀 봐.

JANICE: Hey, it's everybody.
        안녕, 모두들.

CHANDLER: Janice, you're--
          제니스, 너--

JANICE: Yes, I am.
        그래, 맞아.

CHANDLER: Is it--?
          이게--?

JANICE: Is it yours? Ha! You wish, Chandler Bing.
        이게 네 애기냐구? 하! 꿈깨, 챈들러 빙.
 
        You are looking at a married lady now.
        (결혼반지를 보여주며) 넌 내가 지금도 처녀로 보이니.

CHANDLER: Congratulations.
          축하해.

JANICE: Oh, sweetie, I'm sorry.
        오, 미안해.

CHANDLER: You couldn't have told me about this on the phone?
          전화할 때 얘기해 줄 수도 있었잖아?

JANICE: And what? Missed the expression‎! on your face?
        왜? 당황해 하는 모습 보이기 싫으니?

        Janice likes to have her fun.
        놀려먹는게 내 취미잖아.
       

 

 

[ 모니카와 레이첼의 집 ]

MONICA: Hey, Rache. You know what we haven't played in a while?
        레이첼. 우리 보물찾기 해본지 꽤 오래됐지?

RACHEL: What?
        보물이 뭔데?

MONICA: Hide the Lamp.
        전등.

RACHEL: Monica, let it go.
        모니카, 단념해줘.

MONICA: Did you know I was allergic to shellfish?
        내가 조개껍질 알레르기 있는거 알고있니?

RACHEL: Well, then, you'll just have to eat the other lamps.
        그럼, 다른 전등을 먹어봐.

 


(로스가 가방을 들고 들어온다)

PHOEBE: Uh-oh. It's Scary Scientist Man.
        어-오. 무시무시한 과학자께서 오셨네.
       
ROSS: Ok, Phoebe, this is it.
      피비, 이게 그거야.

      In this briefcase I carry actual scientific facts.
      이 가방안에 과학적인 증거물이 들어있어.

      A briefcase of facts, if you will.
      원한다면 보여줄께.

      Some of these fossils are over 200 million years old.
      이 화석 중에는 2백만년이 넘는 것도 있어.

PHOEBE: Ok, look, before you even start, I'm not denying evolution,
        좋아, 우선 보기 전에 전혀 안 믿는다고는 안할게,

        ok, I'm just saying that it's one of the possibilities.
        진화도 하나의 가능성일 수 있다고 생각해.

ROSS: It's the only possibility, Phoebe.
      유일한 가능성이지, 피비.

PHOEBE: Ok, Ross, could you just open your mind like this much, ok?
        그럼, 로스, 마음을 요만큼만 넓게 가져봐.

        Wasn't there a time when the brightest minds in the world believed that the world was flat?
                                                                                              평평한
                옛날에  세상이 평평하다고 여기던 시절도 있었잖아?

        And, up until like what, 50 years ago, you all thought the atom was the smallest thing,
        50년전만 해도 물질의 최소단위는 원자라고 여겼어,

        until you split it open, and this like, whole mess of crap came out.
        그런데 요즘은 별 해괴한 단위들이 많이 생겼어.

        Now, are you telling me that you are so unbelievably arrogant that you can't admit
                                                             건방진
        근데 넌 네가 틀릴 수 있다는 가능성을 눈꼽이나 코딱지 만큼도
 
        that there's a teeny tiny possibility that you could be wrong about this?
        인정하지 않는 그런 꼴사나운 거만함을 떨고 있다는거 알아?

ROSS: There might be, a teeny, tiny, possibility.
      물론, 눈꼽이나, 코딱지만한, 가능성은 있지.

PHOEBE: I can't believe you caved.
        그렇게도 자신이 없니.

ROSS: What?
      뭐라구?

PHOEBE: You just abandoned your whole belief system.
                 버림받은
                너 스스로 포기했잖아.

        I mean, before, I didn't agree with you, but at least I respected you.
        최소한 난 네 의견을 존중하려고 했는데 말야.

        How, how, how are you going to go into work tomorrow?
        그러고 어떻게 내일부터 얼굴을 들고 다닐래?

        How, how are you going to face the other science guys?
        다른 과학자들 보기 민망하지 않아?

        How, how are you going to face yourself?
        네 자신한테도 부끄럽지 않아?

       (로스가 낙담하여 가방을 가지고 나간다)

        Oh! That was fun. So who's hungry?
        오! 재밌다. 배고픈 사람?
               
RACHEL: I am.
        나.

        Let me just get my coat.
        옷 입고 올게.

 


(레이첼이 방으로 들어간다, 모니카가 옷을 입다가 전등을 깨뜨리고 놀란 레이첼이 뛰어나온다)

MONICA: Ok, all right. It was an accident, I swear, all right.
        고의가 아니었어. 정말이야.

        I was putting on my jacket, and the thing, and the lamp, and it broke.
        옷 입다가 건드려서 깨졌어.

RACHEL: Oh, please, Monica.
        오, 됐어, 모니카.

        You've always hated my lamp, and then, all of a sudden, it's just magically broken?
        내 스탠드를 그렇게 싫어하더니, 갑자기, 그게 마술같이 저절로 깨졌단 말야?

MONICA: Phoebe, tell her!
        피비, 해명 좀 해줘!

PHOEBE: Ok, I didn't see it, because I was putting on my jacket, but I uh want to believe you.
        좋아, 옷입는건 못봤는데, 난 내 옷을 입는 중이었거든, 하지만 어 모니카를 믿어.

 


(챈들러가 들어온다)

RACHEL: Hey Chandler. Monica just broke my seashell lamp.
        챈들러. 모니카가 방금 내 조개 스탠드를 부쉈어.

CHANDLER: Neat. I'm gonna die alone.
          멋있다
                    배부른 소리 하지마. 남은 외롭게 죽어가는데.

RACHEL: Ok, you win.
        그래, 내가 잘못했어.

MONICA: Chandler, you're not gonna die alone.
        챈들러, 외롭게 죽다니, 말도 안돼.

CHANDLER: Janice was my safety net, ok? And now I have to get a snake.
          내겐 제니스도 과분하지? 나도 뱀을 구해야겠어.

PHOEBE: Uh huh. Why is that?
        어 허. 왜?

CHANDLER: If I'm gonna be an old, lonely man, I'm gonna need a thing, you know, a hook,
          나의 최후가 그렇다면 나도 갈고리가 필요해,

          like that guy on the subway who eats his own face.
          지하철에서 자기 얼굴 파 먹는 남자같이 말야.

          So I figure I'll be Crazy Man with a Snake, y=know. Crazy Snake Man.
          그래서 뱀과 같이 사는 광인이 될 게 뻔해.

          And I'll get more snakes, call them my babies,
          아마 뱀들을 자식 삼아 키우게 될거야,

          kids will walk past my place, they will run.
          동네 꼬마들이 날 보고 소리치겠지.

          "Run away from Crazy Snake Man," they'll shout!
          "광인이다, 도망가자!"

MONICA: You have got to get over this. You're not gonna end up alone.
        지나친 상상이야. 절대 그렇겐 안 돼.

CHANDLER: Of course I am.
          그렇게 돼.

          I reject anyone who's crazy enough to actually go out with me,
            거절하다
          내게 접근하는 여자는 다 눈이 삔 여자들이야,

          and then I bitch about the fact that there aren't any great women out there.
          정말 괜찮은 여자들은 내게 오려고 하지 않아.

RACHEL: Chandler, you have just described virtually every man that we have ever gone out with.
                                상황을설명하다 사실상
        챈들러, 우리가 만난 남자들도 다 그랬어.

MONICA: You are not a freak. You're a guy.
        넌 광인이 아니라 그냥 남자일 뿐야.

RACHEL: She's right. She's right. You are no different than the rest of them.
        맞아, 넌 다른 남자랑 하나도 다를 게 없어.

MONICA: Wait a minute, wait a minute. Yes he is. You are totally different.
        잠깐, 잠깐. 그래 네 말이 맞아. 완전히 달라.

CHANDLER: In a bad way?
          나쁜 쪽으로?

MONICA: No, honey, in a wonderful way.
        아니, 좋은 쪽으로.

        You know what you want now. Most guys don't even have a clue.
                                                                실마리
                남자들은 자기가 뭘 원하는지 모르나봐.

        You are ready to take risks, you are ready to be vulnerable, and intimate with someone.
                                                         상처받기쉬운             친밀한
                넌 모험심도 있고, 정이 많은데다, 서글서글하잖아.

RACHEL: Yeah. You're not gonna end up alone.
        그래. 외롭게 죽진 않는다구.

PHOEBE: Chandler, you called Janice! That's how much you wanted to be with someone!
        챈들러, 제니스에게 전화할 정도로 다정다감하잖아!

MONICA: You made it!
        힘을내!

PHOEBE: You're there!
        넌 할 수 있어!

RACHEL: You are ready to make a commitment!
                                공약
                이제 때가 온거야!

CHANDLER: Whoa! Don't know about that.
          후아! 그러면 그렇지.

 

 


[ 헤클씨의 집 ]

(모두 정리하고 있다, 모니카가 배꼽춤을 추는 시계를 가지고 온다)

RACHEL: What you got there? Something else that's not yours that you can break?
        그건 뭐니? 네꺼 아니라고 또 깨부술거야?

MONICA: No. Um, I know you like this, and I want you to have it.
        아니. 네가 이걸 마음에 들어해서 가져온거야.

        I think it'll look good in our apartment.
        우리 집에도 잘 어울릴 것 같아.

RACHEL: Thank you.
        고마워.

 


(레이첼이 배꼽춤을 추는 시계를 작동시키자 인형이 허리를 돌리며 휘파람을 분다)

MONICA: That's fine.
        어울린다.

 


(챈들러가 들어온다)

CHANDLER: Hey.
          안녕.

          Well, you will all be pleased to know that I have a date tomorrow night.
          내일밤 데이트 약속이 생겼어.

          This woman, Alison, from work. She's great. She's pretty, she's smart.
          같이 일하는 앨리슨이란 여잔데 예쁘고 똑똑해.

          And uh, I've been holding off on asking her out in the past,
          지금까지 한번도 데이트 신청을 안한 이유는,

          because she has an unusually large head.
          머리가 너무 커서 그랬어.

          But, I'm not gonna let that stuff hang me up anymore.
          하지만 이젠 그런거에 얽매이지 않기로 했어.

          Look at me. I'm growing.
          나도 철이 들었다구.

JOEY: Hey, uh, you can't recycle yearbooks, can you?
      이 앨범을 재활용할 순 없겠지?

CHANDLER: I'll take that.
          내가 가질게.

JOEY: You want his yearbook?
      헤클씨 앨범을?

CHANDLER: Yeah, yeah. Some people said some nice things about him.
          그래. 헤클씨를 좋게 말하는 사람도 있어.

          I think somebody should have it.
          누군가는 가져가야지.

MONICA: Oh, gosh, this is so weird.
        오, 인생은 정말 허무해.

        I mean, his whole life was in this apartment, and now it's gone.
        이 집이 헤클씨 인생의 전부였는데 소용없게 됐잖아.

        You know, I think it would be nice if we just took a few moments, for Mr. Heckles.
        우리 모두 잠깐 헤클씨의 명복을 빌어주자.

                (모니카가 몸이 볼록에 보이는 유리 뒤에 서자 모두들 웃기 시작한다)

        I mean, he was kind of a pain, he was, but, he was a person.
        까다로운 분이긴 했지만 우리같은 인간이었을 뿐야.

        (자신이 볼록해 보이는 거울에 있다는 걸 알아차리고)
 
        You're all going to hell.
        다들 지옥 갈거야.
                
RACHEL: It's really not that big!
        그렇게 큰 것도 아니네!

CHANDLER: Takin' that with you, huh?
          가져갈거야?

JOEY: Oh, yeah.
      물론이지.

(여자들이 나가고, 조이는 볼록해 보이는 유리를 가지고 간다)

 


ROSS: You comin'?
      안가?

CHANDLER: Yeah, jus' second.
          조금 있다가.
                   
                    (로스가 나가고, 주위를 둘러보던 챈들러는 바닥에 떨어져 있는 빗자루를 들어 빙긋 웃고는 벽에 기대놓는다)

          Good-bye Mr. Heckles. We'll try to keep it down.
         (불을끄고) 안녕히 계세요, 헤클씨. 앞으론 조용히 할게요.

 

 


[ 센트럴 퍼크 ]

ALISON: Oh, my major was totally useless.
                                 유슬리스(쓸모없는)
        취직할때 전공은 쓸모가 없었어요.

        I mean, how often do you look in the classifieds and see "Philosopher wanted"?
                                                                  철학자
                백수로 지냈던 시절을 잘 아실거에요.

CHANDLER: Sure.
          그럼요.

         (My god, that's a big head!
          세상에, 정말 크다!

          It didn't look this big in the office. Maybe it's the lighting.
          사무실에선 이렇게까진 커보이지 않았는데. 조명때문에 그랬나.

          My head must look like a golf ball at work.
          내 머리는 골프공만한 셈이군.

          All right, don't get hung up on it, quick, quick, list five things you like about her:
                               신경쇠약의
          좋아, 이 여자가 가진 장점 5가지만 빨리 떠올려 보자:

          Nice smile, good dresser...Big head, big head, big head!)
          미소, 옷차림... 큰 머리, 큰 머리, 큰 머리!)

END
엔드

 

 

--------------------------------------------------------------------------------

 

%EA%B8%80%EC%9D%98%20%EB%82%98%EB%A8%B8%EC%A7%80%20%EB%B6%80%EB%B6%84%EC%9D%84%20%EC%93%B0%EC%8B%9C%EB%A9%B4%20%EB%90%A9%EB%8B%88%EB%8B%A4.
 
다음검색
댓글
최신목록