|
에제키엘서 26
티로에 내리는 심판
[1] 제십일년 어느 달 초하룻날에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
On the first day of the. . . month in the eleventh year, the word of the LORD came to me:
Il primo giorno del mese, dell'anno undecimo, mi fu rivolta questa parola del Signore:
La onzième année de la première déportation, le premier du mois, la parole du Seigneur me fut adressée :
Et factum est in undecimo anno, prima mensis, factus est sermo Domini ad me dicens:
[2] “사람의 아들아, 티로가 예루살렘을 두고 이렇게 말하였다. ‘아하, 민족들의 관문이 부서져 나에게 활짝 열렸구나!
나는 풍부해지고 그것은 폐허가 되는구나!’
Son of man, because of what Tyre said of Jerusalem: "Aha! it is broken, the gateway to the peoples; now that it is
ruined, its wealth reverts to me!"
"Figlio dell'uomo, poiché Tiro ha detto di
Gerusalemme:
Ah, Ah! eccola infranta la porta delle nazioni;
verso di me essa si volge, la sua ricchezza è devastata.
« Fils d’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem : “Ha ! Ha ! La voilà brisée, la porte des peuples ! À mon
tour de me remplir, elle est ruinée !”
“Fili hominis, pro eo quod dixit Tyrus de Ierusalem:
“Euge, confracta est
porta populorum!
Conversa est ad me;
quae erat plena, deserta est”,
[3] 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 티로야, 나 이제 너를 대적하리라. 바다가 물결을 밀어 올리듯 내가 너를
거슬러 많은 민족들을 불러올리리라.
therefore thus says the Lord GOD: See! I am coming at you, Tyre; I will churn up against you many nations, even
as the sea churns up its waves;
Ebbene, così dice il Signore Dio:
Eccomi contro di te, Tiro.
Manderò contro di te molti popoli,
come il mare solleva le onde,
C’est pourquoi, ainsi parle le Seigneur Dieu : Tyr, me voici contre toi. Je soulève contre toi des nations
nombreuses comme la mer soulève ses vagues.
propterea haec dicit Dominus Deus:
Ecce ego super te, Tyre,
et ascendere faciam ad te gentes multas,
sicut ascendit mare fluctuans;
[4] 그들은 티로의 성벽을 부수고 탑들을 허물어뜨리리라. 나는 그곳에서 흙을 쓸어 내어 맨바위로 만들어 버리리라.
They shall destroy the walls of Tyre and raze her towers. I will scrape the ground from her and leave her a bare
rock;
e distruggeranno le mura di Tiro,
e demoliranno le sue torri:
spazzerò via da essa anche la polvere
e la ridurrò a un arido scoglio.
Elles détruiront les remparts de Tyr, elles abattront ses tours ; je balaierai sa poussière, je mettrai à nu son
rocher.
et dissipabunt muros Tyri
et destruent turres eius,
et radam pulverem eius de ea,
et dabo eam in limpidissimam petram.
[5] 그리하여 그곳은 바다 한가운데에서 그물이나 펴서 말리는 곳이 되리라. 정녕 내가 말하였다. 주 하느님의
말이다. 티로는 민족들의 약탈품이 되고
She shall be a drying place for nets in the midst of the sea. I have spoken, says the Lord GOD: and she shall be
booty for the nations.
Essa diverrà, in mezzo al mare,
un luogo dove stendere le reti,
poiché io ho parlato - oracolo del Signore.
Essa sarà data in preda ai popoli
Elle deviendra au milieu de la mer un séchoir à filets ? oui, moi, j’ai parlé, oracle du Seigneur Dieu ?, elle sera
pillée par les nations,
Siccatio sagenarum
erit in medio maris,
quia ego locutus sum,
ait Dominus Deus;
et erit in direptionem gentibus.
[6] 뭍에 있는 티로의 딸들은 칼로 살해되리라. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 되리라.
And her daughters on the mainland shall be slaughtered by the sword; thus they shall know that I am the LORD.
e le sue figlie in piena campagna
saranno uccise di spada;
allora sapranno che io sono il Signore.
et ses filles dans la campagne seront tuées par l’épée. Alors on saura que Je suis le Seigneur.
Filiae quoque eius, quae sunt in agro,
gladio interficientur,
et scient quia ego Dominus.
[7] 주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 기마와 병거와 기병, 그리고 많은 군대의 무리를 거느린, 임금들의 임금인
바빌론 임금 네부카드네자르를 북쪽에서 데려오겠다.
For thus says the Lord GOD: I am now bringing up against Tyre from the north Nebuchadnezzar the king of
Babylon, the king of kings, with horses and chariots, with cavalry and a great and mighty army.
Perché dice il Signore Dio:
Io mando da settentrione contro Tiro
Nabucodònosor re di Babilonia, il re dei re,
con cavalli, carri e cavalieri
e una folla, un popolo immenso.
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je ferai venir du nord contre Tyr Nabucodonosor, roi de Babylone, le roi des
rois ; il viendra avec des chevaux, des chars, des cavaliers, tout un rassemblement de gens.
Quia haec dicit Dominus Deus:
Ecce ego adducam ad Tyrum
Nabuchodonosor, regem Babylonis,
ab aquilone, regem regum,
cum equis et curribus et equitibus
et coetu populoque magno.
[8] 그는 뭍에 있는 너의 딸들을 칼로 살해하고는 너를 치러 공격 보루를 만들고 공격 축대를 쌓고 너를 향하여
방패들을 세우리라.
Your daughters on the mainland he shall slay with the sword; He shall place a siege tower against you, cast up a
ramp about you, and raise his shields against you.
Le tue figlie, in terra ferma, ucciderà di spada,
contro di te costruirà bastioni, alzerà terrapieni,
disporrà un tetto di scudi.
Par l’épée il tuera tes filles dans la campagne ; il bâtira contre toi des retranchements. il élèvera contre toi un
remblai et contre toi dressera un mur de boucliers.
Filias tuas, quae sunt in agro,
gladio interficiet,
et circumdabit te munitionibus
et comportabit aggerem in gyro
et levabit contra te clipeum
[9] 파쇄기로 네 성벽을 치고 쇠망치로 네 탑들을 부수리라.
He shall pound your walls with battering-rams and break down your towers with his weapons.
Con gli arieti colpirà le tue mura,
demolirà le tue torri con i suoi ordigni.
De son bélier, il donnera des coups contre tes remparts ; avec ses pioches, il démolira tes tours.
et vineas et arietes temperabit in muros tuos
et turres tuas destruet in armatura sua.
[10] 그의 군마들이 너무 많아 그 먼지가 너를 뒤덮으리라. 뚫린 성벽으로 성안에 들이닥치듯 그가 너의 성문으로
들어올 때 기병들과 병거들의 바퀴 소리에 너의 성벽이 흔들리리라.
The surge of his horses shall cover you with dust, amid the noise of steeds, of wheels and of chariots. Your walls
shall shake as he enters your gates, even as one enters a city that is breached.
La moltitudine dei suoi cavalli sarà tale
che ti coprirà con la sua polvere,
per lo strepito dei cavalieri, delle ruote e dei carri
tremeranno le tue mura,
quando entrerà dalle tue porte come si entra in una città espugnata.
La foule de ses chevaux te couvrira de poussière ; le bruit des coursiers, des roues et des chars ébranleront tes
remparts lorsqu’il entrera dans tes portes comme on entre dans une ville ouverte par une brèche.
Inundatione equorum eius
operiet te pulvis eorum,
a sonitu equitum
et rotarum et curruum
movebuntur muri tui,
dum ingressus fuerit portas tuas
quasi per introitus urbis dissipatae.
[11] 그는 말발굽으로 너의 거리들을 모조리 짓밟으며 백성을 칼로 학살하고 튼튼한 기둥들을 쓰러뜨리리라.
With the hoofs of his horses he shall trample all your streets; Your people he shall slay by the sword; your mighty
pillars he shall pull to the ground.
Con gli zoccoli dei suoi cavalli
calpesterà tutte le tue strade,
passerà il tuo popolo a fil di spada,
abbatterà le tue colonne protettrici.
Du sabot de ses chevaux, il foulera toutes tes rues, il tuera ton peuple par l’épée, et tes stèles colossales
tomberont par terre.
Ungulis equorum suorum
conculcabit omnes plateas tuas,
populum tuum gladio caedet,
et columnae tuae fortissimae
in terram corruent.
[12] 군사들은 너의 재물을 약탈하고 상품들을 노략하며 너의 성벽을 허물어뜨리고 호화로운 집들을 부수어 석재와
목재와 흙덩이까지 바다 한가운데로 던져 버리리라.
Your wealth shall be plundered, your merchandise pillaged; Your walls shall be torn down, your precious houses
demolished; Your stones, your timber, and your clay shall be cast into the sea.
Saccheggeranno le tue ricchezze,
faran bottino delle tue mercanzie.
Abbatteranno le tue mura,
demoliranno i tuoi splendidi palazzi:
getteranno in mezzo al mare
le tue pietre, i tuoi legnami e la tua polvere.
Ils prendront en butin tes richesses, ils pilleront tes marchandises, ils abattront tes remparts et ils démoliront
tes luxueuses maisons ; ils jetteront au fond de l’eau tes pierres, tes boiseries et même ta poussière.
Vastabunt opes tuas,
diripient negotiationes tuas
et destruent muros tuos
et domos tuas praeclaras subvertent
et lapides tuos et ligna tua et pulverem tuum
in medio aquarum ponent.
[13] 나는 이렇게 너의 시끄러운 노랫소리를 그치게 하고 수금 소리가 다시는 들리지 않게 하리라.
I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres shall be heard no more.
Farò cessare lo strepito delle tue canzoni
e non si udrà più il suono delle tue cetre.
Je ferai cesser le bruit de tes chansons, et la voix de tes cithares ne se fera plus entendre.
Et quiescere faciam tumultum canticorum tuorum,
et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius,
[14] 내가 이렇듯 너를 맨바위로 만들어 버리면 너는 그물이나 펴서 말리는 곳이 되고 더 이상 재건되지 않으리라.
정녕 나 주님이 말하였다. 주 하느님의 말이다.
I will make you a bare rock; a drying place for nets shall you be. Never shall you be rebuilt, for I have spoken,
says the Lord GOD.
Ti renderò simile a un arido scoglio,
a un luogo dove stendere le reti;
tu non sarai più ricostruita,
poiché io, il Signore, ho parlato".
Oracolo del Signore Dio.
Je mettrai à nu ton rocher, tu deviendras un séchoir à filets, tu ne seras plus rebâtie. Je suis le Seigneur, j’ai
parlé ? oracle du Seigneur Dieu.
et dabo te in limpidissimam petram;
siccatio sagenarum eris,
nec aedificaberis ultra,
quia ego locutus sum,
dicit Dominus Deus.
[15] 주 하느님이 티로에게 이렇게 말한다. 부상당한 자들이 신음하고 네 가운데에서 살육이 자행되면서 들리는 네
몰락의 소리에, 어찌 섬들이 떨지 않겠느냐?
Thus says the Lord GOD to Tyre: At the noise of your fall, at the groaning of the wounded, when the sword slays
in your midst, shall not the isles quake?
Così dice a Tiro il Signore Dio: "Al fragore della tua caduta, al gemito dei feriti, quando la strage infierirà
in mezzo a te, le isole forse non tremeranno?
Ainsi parle le Seigneur Dieu à la ville de Tyr : Est-ce que le bruit de ta chute, le râle des victimes, le carnage
qui s’accomplira au milieu de toi, ne vont pas ébranler les îles ?
Haec dicit Dominus Deus Tyro: Numquid non a sonitu ruinae tuae et gemitu interfectorum tuorum, cum occisi
fuerint in medio tui, commovebuntur insulae?
[16] 바다의 제후들은 모두 왕좌에서 내려와, 예복을 치우고 수놓은 옷을 벗을 것이다. 공포를 옷처럼 입고 땅바닥에
주저앉아 줄곧 떨며, 너 때문에 질겁할 것이다.
All the princes of the sea shall step down from their thrones, lay aside their robes, and strip off their embroidered
garments. They shall be clothed in mourning and, sitting on the ground, they shall tremble at every moment and
be horrified at you.
Tutti i prìncipi del mare scenderanno dai loro troni, deporranno i loro manti, si spoglieranno delle vesti
ricamate, si vestiranno a lutto e seduti per terra tremeranno ad ogni istante, spaventati per te.
Tous les princes de la mer descendront de leurs trônes, ils ôteront leurs manteaux, de leurs vêtements
chamarrés ils se dépouilleront ; ils se revêtiront d’effroi, et par terre ils s’assiéront, ils trembleront sans cesse et
se désoleront sur toi.
Et descendent de sedibus suis omnes principes maris et auferent pallia sua et vestimenta sua varia abicient; et
induentur stupore, in terra sedebunt et attoniti et tremefacti stupebunt super te.
[17] 그리고 너를 두고 애가를 지어 부를 것이다. ‘어쩌다가 바다에서 사라졌나? 찬양받던 성읍! 주민들과 함께
바다에서 세력을 떨치며 온 육지를 공포에 떨게 하던 성읍!
Then they shall utter a lament over you: How have you perished, gone from the seas, city most prized! Once she
was mighty on the sea, she and her dwellers, Who spread terror into all that dwelt by the sea.
Su di te alzeranno un lamento e diranno:
Perché sei scomparsa dai mari, città famosa,
potente sui mari?
Essa e i suoi abitanti,
che incutevano terrore
su tutta la terraferma.
Ils entonneront sur toi une complainte. Ils diront : Comment a-t-elle disparu, celle dont les habitants venaient
de la mer, la ville fameuse dont la force était sur les mers, et dont les habitants répandaient partout la terreur ?
Et assumentes super te lamentum dicent tibi:
“Quomodo peristi, quae habitas in mari,
urbs inclita,
quae fuisti fortis in mari
cum habitatoribus tuis,
quos formidabant universi!
[18] 그런데 이제 네 몰락의 날에 섬들이 떨고 네 종말을 보며 바다의 섬들이 어쩔 줄 몰라 한다.’
On this, the day of your fall, the islands quake! The isles in the sea are terrified at your passing.
Ora le isole tremano,
nel giorno della tua caduta,
le isole del mare sono spaventate per la tua fine".
Maintenant, au jour de ta chute, les îles tremblent, les îles de la mer sont épouvantées au jour de ta fin.
Nunc stupebunt naves
in die ruinae tuae,
et turbabuntur insulae in mari
ob exitum tuum”.
[19] 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 너를 사람이 살지 않는 성읍처럼 황폐한 성읍으로 만들고, 심연을 끌어 올려
큰 물이 너를 덮어 버리게 하며,
For thus says the Lord GOD: When I make you a city desolate like cities that are no longer inhabited, when I
churn up the abyss against you, and its mighty waters cover you,
Poiché dice il Signore Dio: "Quando avrò fatto di te una città deserta, come sono le città disabitate, e avrò
fatto salire su di te l'abisso e le grandi acque ti avranno ricoperto,
Ainsi parle le Seigneur Dieu : Quand je ferai de toi une ville en ruine, pareille aux villes inhabitées, quand je
ferai monter contre toi l’Abîme et que les grandes eaux te recouvriront,
Quia haec dicit Dominus Deus: Cum dedero te urbem desolatam sicut civitates, quae non habitantur, et adduxero
super te abyssum, et operuerint te aquae multae,
[20] 구렁으로 내려가는 자들과 함께 옛 사람들에게 내려가게 하겠다. 그리고 구렁으로 내려가는 자들과 함께 저
아래 땅, 태고의 폐허에 살게 하여, 사람들이 다시는 네 땅에서 살지 못하고, 네가 다시는 산 이들의 땅에서 일어서지
못하게 하겠다.
then I will thrust you down with those who descend into the pit, those of the bygone age; and I will make you
dwell in the nether lands, in the everlasting ruins, with those who go down to the pit, so that you may never
return to take your place in the land of the living.
allora ti farò scendere nella fossa, verso le generazioni del passato, e ti farò abitare nelle regioni
sotterranee, in luoghi desolati da secoli, con quelli che sono scesi nella fossa, perché tu non sia più abitata:
allora io darò splendore alla terra dei viventi.
je te ferai descendre avec ceux qui sont descendus dans la fosse, vers les gens d’autrefois ; je te ferai habiter le
pays des profondeurs, semblable à des ruines éternelles, avec ceux qui sont descendus dans la fosse : tu ne
seras plus habitée. Je donnerai de la splendeur à la terre des vivants,
detraham te cum his, qui descendunt in lacum, ad populum pristinum et collocabo te in profundis terrae sicut
ruinas a saeculo cum his, qui descendunt in lacum, ut non habiteris et consistas in terra viventium;
[21] 그리하여 나는 너를 공포의 대상으로 만들겠다. 너는 더 이상 있지 않아, 사람들이 너를 찾아도 다시는 영원히
찾아내지 못할 것이다. 주 하느님의 말이다.”
I will make you a devastation, and you shall be no more; you shall be sought, but never again found, says the
Lord GOD.
Ti renderò oggetto di spavento e più non sarai, ti si cercherà ma né ora né mai sarai ritrovata". Oracolo del
Signore Dio.
et de toi je ferai un objet d’épouvante ; tu ne seras plus. On te cherchera mais on ne te trouvera plus jamais –
oracle du Seigneur Dieu. »
in nihilum redigam te, et non eris et requisita non invenieris ultra in sempiternum ”, dicit Dominus Deus.