離合眞邪論 第二十七
#1. 第一章
黃帝 問曰: 余聞九鍼九篇 夫子乃因而九之 九九八十一篇 余盡通其意矣 經言氣之盛衰 左右傾移 以上調下 以左調右 有餘不足 補瀉於榮輸 余知之矣 此皆營衛之傾移 虛實之所生 非邪氣從外入於經也 余願聞邪氣之在經也 其病人何如? 取之奈何?
岐伯 對曰: 夫聖人之起度數 必應於天地 故天有宿度 地有經水 人有經脈 天地溫和 則經水安靜 天寒地凍 則經水凝泣 天暑地熱 則經水沸溢 卒風暴起 則經水波涌而隴起 夫邪之入於脈也 寒則血凝泣 暑則氣淖澤 虛邪因而入客 亦如經水之得風也 經之動脈 其至也 亦時隴起 其行於脈中 循循然 其至寸口中手也 時大時小 大則邪至 小則平 其行無常處 在陰與陽 不可爲度 從而察之 三部九候 卒然逢之 早遏其路 吸則內鍼 無令氣忤 靜以久留 無令邪布 吸則轉鍼 以得氣爲故 候呼引鍼 呼盡乃去 大氣皆出 故命曰 瀉.
帝 曰: 不足者補之 奈何?
岐伯 曰: 必先捫而循之 切而散之 推而按之 彈而怒之 抓而下之 通而取之 外引其門 以閉其神 呼盡內鍼 靜以久留 以氣至爲故 如待所貴 不知日暮 其氣以至 適而自護 候吸引鍼 氣不得出 各在其處 推闔其門 令神氣存 大氣留止 故命曰 補.
▶ 黃帝가 問하면서 이르기를: 余가 九鍼 九篇을 聞하였는데, 夫子가 곧 이를 因하여 九하여 九九 즉 八十一篇으로 하니 余가 그 意는 모두 通하였느니라. 經에 言한 氣의 盛衰와 左右로의 傾移와 上으로 調下하는 것과 左로 調右하는 것과 有餘 不足에 榮輸를 補瀉하는 것도 余가 知하느니라. 이는 모두 營衛의 傾移로 (인하여) 虛實이 生하는 것이며 邪氣가 外에서 經으로 入한 것이 아니니라. 余가 願하건데 邪氣가 經에 있을 때 人을 病하게 하는 것은 어떠한지 또 어떻게 取하는 것인지를 聞하고 싶소.
岐伯이 對하며 이르기를: 聖人이 度數를 起하는데는 반드시 天地에 應하느니라. 故로 天에는 宿度가 있고 地에는 經水가 있으며 人에는 經脈이 있느니라. 天地가 溫和하면 經水가 安靜하고 天寒 地凍하면 經水가 凝泣하며 天暑 地熱하면 經水가 沸溢하고 卒風이 暴起하면 經水가 波涌而隴起하느니라.
邪가 脈에 入할 때 寒하면 血이 凝泣하고 暑하면 氣가 淖澤하니, 虛邪가 이로 因하여 入客하니 또한 마치 經水가 風을 得한 것과 같으니라. 經의 動脈의 至함이 또한 때로 隴起하니 그것이 脈中을 行할 때는 循循然하나, 그것이 寸口에 至하여 手에 中하는 것은 時大 時小하니 大하면 邪가 至하고 小하면 平하는 것이니라. 그 行은 常處가 없어서 陰과 陽에 있어서 度할 수 없으므로 從하여 이를 察하여 三部九候에서 卒然히 逢하면 早하게 그 路를 遏하여야 하니, 吸하면 內鍼하여 氣가 忤하지 않게 하고 靜하게 久留하여 邪가 布하지 않게 하며 吸할 때 轉鍼하여 得氣를 故(원칙)로 삼고, 呼를 候하여 引鍼하며 呼가 盡하면 去하느니라. 그러면 大氣(사기)가 모두 出하므로 故로 命하여 瀉라고 하느니라.
帝 曰: 不足하며 補하는데 어떻게 하는가?
岐伯 曰: 반드시 먼저 이를 捫하여 循하도록 하고 切하여 散하게 하며 推하여 按하게 하고 彈하여 怒하게 하며 抓하여 下하게 하고 通하여 取하게 하느니라. (= 下鍼한 후에 반드시 그 기를 通하게 한 연후에 補瀉의 法을 시행하여 그 疾을 取하느니라) 外로 그 門에서 引하여 그 神(이 빠져나가지 못하도록 鍼孔)을 閉하느니라. 呼가 盡하면 內鍼하고 靜하게 久留하며 氣가 至하는 것을 故로 삼으며 貴한 사람을 待하듯이 하고 日暮를 不知하고(잊고) 그 氣가 至하거든 適하여 스스로 護하다가 吸을 候하여 引鍼하니, 氣가 出하지 못하게 하고 各 그 處에 있게 하며, 그 門을 推闔하여 神氣가 存하게 하고, 大氣(인체의 正氣)가 留止하게 하니, 故로 命하여 補라고 하느니라.
#2. 第二章
帝 曰: 候氣奈何?
岐伯 曰: 夫邪去絡 入於經也 舍於血脈之中 其寒溫未相得 如涌波之起也 時來時去 故不常在 故曰: 方其來也 必按而止之 止而取之 無逢其衝而瀉之 眞氣者 經氣也 經氣太虛 故曰: 其來不可逢 此之謂也 故曰: 候邪不審 大氣已過 瀉之則眞氣脫 脫則不復 邪氣復至 而病益蓄 故曰: 其往不可追 此之謂也 不可挂以髮者 待邪之至時而發鍼瀉矣 若先若後者 血氣已盡 其病不可下 故曰: 知其可取如發機 不知其取如扣椎 故曰: 知機道者不可挂以髮 不知機者扣之不發. 此之謂也
帝 曰: 補瀉奈何?
岐伯 曰: 此攻邪也 疾出以去盛血 而復其眞氣 此邪新客溶溶未有定處也 推之則前 引之則止 逆而刺之 溫血也 刺出其血 其病立已.
▶ 帝 曰: 氣를 候하는 것은 어떻게 하는가?
岐伯 曰: 邪가 絡을 去하여 經에 入할 때에는 血脈之中에 舍하여 그 寒溫이 相得하지 못하고 마치 涌波가 起하는 것과 같이 時來 時去하니 故로 常在하지 못하느니라.
故로 '비로소 그것이 來하면 반드시 按하여 止하게 하고 止하면 이를 取하되 그 衝을 逢하지 말고 이를 瀉할 것이니라. 眞氣는 經氣이니 經氣가 太虛한 것이니라. '고 하니 故로 '그것이 來하면 가히 逢할 수 없느니라'가 이것을 말하느니라.
故로 '邪를 候할 때 審하지 못하여 大氣가 이미 過하였을 때 瀉하면 眞氣가 脫하고 脫하면 復하지 못하여 邪氣가 復至하니 病이 益蓄하느니라'고 하였으니 故로 '그것이 往하면 가히 追할 수 없느니라'가 이것을 말하느니라.
(가히 髮이라도 挂하여서는 안되니라.) 邪가 至할 時를 待하여 鍼을 發하여 瀉하는 것이니라. 만약 先하거나 後하면 血氣가 이미 盡하여 그 病을 가히 下할 수 없느니라. 故로 '가히 取함(침으로 사기를 사할 시기)을 알면 機를 發하는 듯하고 그 取함을 알지 못하면 椎를 扣(구: 두드리다)하는 것 같으니라'고 하느니라. 故로 '機道를 아는 자는 가히 髮이라도 挂하지 못하고 機를 아지 못하면 이를 扣하여도 發하지 못하느니라'하니 이것을 말하느니라.
帝 曰: 補瀉는 어떻게 하는가?
岐伯 曰: 이 邪를 攻할 때는 疾하게 出하므로 盛血을 去하고 그 眞氣를 復하는 것이니라. 이 邪가 新客하면서 溶溶하게 定處가 없으니 推하면 前하고 引하면 止하니, 逆(->迎)할 때 刺하여 血을 溫(->瀉)하여야 하니, 그 血을 刺出하면 그 病이 立已하느니라.
#3. 第三章
帝 曰: 善 然眞邪以合 波隴不起 候之奈何?
岐伯 曰: 審捫循三部九候之盛虛而調之 察其左右 上下相失 及相減者 審其病藏以期之 不知三部者 陰陽不別 天地不分 地以候地 天以候天 人以候人 調之中府 以定三部 故曰: 刺不知三部九候病脈之處 雖有大過且至 工不能禁也 誅罰無過 命曰 大惑 反亂大經 眞不可復 用實爲虛 以邪爲眞 用鍼無義 反爲氣賊 奪人正氣 以從爲逆 營衛散亂 眞氣已失 邪獨內著 絶人長命 予人天殃 不知三部九候 故不能久長 因不知合之四時五行 因加相勝 釋邪攻正 絶人長命 邪之新客來也未有定處 推之則前 引之則止 逢而瀉之 其病立已.
▶ 帝 曰: 善하도다. 眞 邪가 合하여도 波隴이 不起하면 이를 어떻게 候하는가?
岐伯 曰: 三部九候의 盛 虛를 審循하여 이를 調하는데, 그 左右 上下의 相失 및 相減을 察하고 그 病든 藏을 審하여 이를 期하느니라. 地로 地를 候하고 天으로 天을 候하며 人으로 人을 候하니 이를 中府에서 調하여 三部를 定하느니라. (三部를 모르면 陰陽을 不別하고 天地를 不分하느니라.) 故로 '刺할 때 三部九候의 病脈의 處를 모르면 비록 大過가 至하려고 하여도 工이 禁할 수가 없다'고 하느니라.
過가 없는데 誅罰하는 것을 命하여 大惑이라 하느니라. 이는 도리어 大經을 亂하게 하여 眞이 가히 復하지 못하며 實을 用하여 虛를 삼고 邪를 眞으로 삼아 鍼을 用하여도 義가 없으니 도리어 氣의 賊이 되어 人의 正氣를 奪하며 從으로 逆을 삼고 營衛가 散亂하며 眞氣가 已失되면 邪가 홀로 (內)著하여 人의 長命을 絶하며 人에게 天殃(夭殃)을 予하느니라. 三部九候를 모르므로 久長할 수 없느니라. 이를 四時五行에 合할 줄 모르고, 이로 因하여 相勝을 加하여 釋邪 攻正하므로 人의 長命을 絶하게 하느니라. 邪가 새로 客來하면 定處가 없으니 推하면 前하고 引하면 止하므로 逢하여 瀉하면 그 病이 立已하느니라.