Jones : Thank you very very much, Mr. Kim. I can't thank you enough.
Kim : Don't mention it, Mr. Jones. You are quite welcome.
A : Without your help, I could never have succeeded in my business. How can I ever thank you?
B : Think nothing of it.
A : If you had not come to his rescue so fast, my son would not have survived the auto accident. How can I ever repay you?
B : don't mention it. It was nothing.
[ I can`t thank you enough ] 설명
"감사합니다"
"천만에요."
"이거 정말 어떻게 다 감사를 드려야 할지 모르겠군요."
"원 별말씀을 다 하십니다"
이 두 가지 대화에서 처음 것은 비교적 형식적인 인사치레에 불과하지만 나중 것은 정말 고마워서 어쩔 줄 모르는데 상대방도 아주 겸손한 태도를 보이고 있다. 영어로도 이런 차이는 충분히 나타낼 수 있다.
Thank you
You are welcome.
I can't thank you enough.
Don't mention it.
I can't thank you enough. 는 "나는 당신에게 충분히 감사할 수 없다"는 직역이 되겠지만 "아무리 감사해도 충분하지 못할 것이다" 즉 "어떻게 다 감사를 드려야 할지 모르겠다"는 뜻이다. 이와 같은 뜻으로 I don't know how to thank you. 라고 하기도 하고 How can I ever thank you? 또는 How can I repay you?(어떻게 보답을 하지요?)라고 하기도 한다. Thank you. 보다는 Thank you very much.라고 하면 감사하는 정도가 강하고 very를 하나 더 넣어 Thank you very very much.라고 하면 더욱 강하다.
또 Thanks.보다는 Thanks a lot. 이 더 강하고 이 보다는 Thanks a million. 이 더욱 강한 것은 물론이다.
또 Thank you. I appreciate that.이라고 감사하다는 말을 연달아 두 번 반복하기도 한다. I appreciate that은 "그것을 고맙게 생각한다"는 말이다. appreciate도 "감사한다"는 뜻이지만 I appreciate you.라고는 하지 않고 I appreciate your assistance.(도와 주셔서 감사합니다)와 같이 말한다. 다시 말하면 사람에게는 thank(thank + 사람)라고 하고 사람이 한 말이나 행위는 appreciate(appreciate + 사물)하는 것이다. "천만에요"란 말도 You are welcome.보다 좀더 뜻을 강하게 하려면 You are very welcome. 또는 You are quite welcome.이라고 하면 된다.
앞에 나온 Don't mention it.은 우리말 "그런 말씀 마십시오" 즉 "별말씀을 다 하십니다"에 해당하는 말이다. 거의 같은 뜻으로 Think nothing of it.도 자주 쓰는 말이다. 글자 그대로는 "그것에 신경쓰지 말라"는 말이다.
웃으며 삽시다.
When a girl said that she was looking for a man who didn't drink nor smoke, comedian Bob Hope quipped: "What do you need such a dull man for?"
어떤 아가씨가 술담배를 하지 않는 남자를 남편감으로 찾고 있다고 말하자 코메디안 밥 호오프가 말했다. "그런 재미없는 사람을 무엇에 쓰려고요?"