그대와 함께라면 황무지에 씨앗을 뿌려 함께 나란히 가꾸고 수확하여 마침내 풍요로운 대지를 만들리라.
쓸쓸한 창가에 밤이되어 외로움이 밀려들면 그대 머릿결을 쓰다듬으며 조용히 시를 읊어주고 그댈 위한 찬양의 노래를 불러주리니,
우리는 함께 바라보고 기쁨을 얻고 영생을 기약하고 태어난 한쌍의 새요 이글거리는 태양의 눈빛에 둥지를 튼 영원한 불사조의 숨결을 간직하리라 *
* Promise and Covenant
With you It’s paradise though desert With poverty No hunger turns pain for us
With you Spreading seeds on the desert Then it brings plentiful harvest together We’ll build rich field there
Upon the lonely window side When solitude comes at night I touch your hair with my soft hands Recite poems in sweet manner Then, I’ll sing a praising song for you
We gain happiness while looking up together We are a pair of bird Born with a promise for the eternity Nesting under the fiery sun Will keep the spirit of phoenix
Translated by David S. Ro Poem of Chunghuh, Hong-Jeep Sohn
On this day, the 1st of June for the year 2009 In this City of Seattle, the town of given nature