[틈틈이 영어공부] She's always getting in the way.
- 영한 : 방해하다, 방해되다, 가로막다, 장애가 되다.
- 영영 : To get in the way of something means to make it difficult for it to happen, continue, or be appreciated properly.
- 유사/동일 : be(come) in the way (of)
- 예문 :
He wouldn’t allow emotions to get in the way of him doing his job.
그는 자신이 일을 하는 데 감정이 방해가 되는 것은 용납하지 않으려 했다.
I don't wanna get in the way of you.
너희를 방해하고 싶지 않아.
Tell him not to get in the way.
그에게 방해하지 말라고 전해라.
===============================================
(Carol and Jenny are having lunch … )
(캐럴이 제니와 점심을 먹고 있다 …)
Carol: I've got a problem with my boss. She's always getting in the way.
캐럴: 상사와 문제가 있어. 항상 내 일을 방해해.
Jenny: What do you mean?
제니: 무슨 얘기야?
Carol: It seems like she's always looking over my shoulder offering suggestions or making corrections.
캐럴: 항상 내 일을 감시하면서 제안하거나 수정하라고 해.
Jenny: I see what you mean.
제니: 무슨 얘긴지 알겠어.
Carol: I don't like her breathing down my neck all the time.
캐럴: 아주 갑갑해 죽겠어.
Jenny: I guess she's just trying to be helpful.
제니: 도와주려고 그러는 거겠지.
Carol: Maybe but it sure is annoying.
캐럴: 그럴진 몰라도 아주 짜증나.
Jenny: Have you talked to her about it?
제니: 얘기좀 해봤어?
Carol: No. Do you think I should?
캐럴: 아니. 그래야 할까?
Jenny: If you don't she'll never give you any breathing room.
제니: 안하면 절대 너한테 여유를 주지 않을 거야.
[기억할만한 표현]
▶ look over (one's) shoulder: 까다롭게 감시하다
"I can't work at the computer when my wife looks over my shoulder."
(아내가 감시하고 있으면 전 컴퓨터에서 일할 수가 없습니다.)
▶ breathe down (one's) neck: 자세히 가까이서 감시하다
"I can't work with you breathing down my neck."
(당신이 그렇게 가까이서 감시하는데 제가 어떻게 일할 수 있겠습니까.)
▶ breathing room: 여유 생각할 혹은 숨쉴 공간
"I couldn't decide what to do until she gave me some breathing room."
(그녀가 좀 숨을 트이게 해줄 때까지 전 어떻게 할지 도무지 결정할 수 없었습니다.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그