게시글 본문내용
|
다음검색
人约黄昏后 인약황혼후_邓丽君 덩리쥔 renyue huang hun hou 宋·欧阳修 作词,汤尼·翁清溪 作曲,千言萬語 翻译, 专辑:怀念邓丽君 Teresa Teng 테레사텐 テレサ・テン 邓丽君 演唱:《人约黄昏后》1983年1月1日 [淡淡幽情]专辑 Polydor·宝丽多 台湾电视。 人约黄昏后 인약황혼후.普通话☜등려군노래듣기,人约黄昏后.伴奏MR☜반주음 악보, 来自:宋·欧阳修“生查子·元夕”去年元夜时“欧阳修词集”,改编自:宋·朱淑真, 1982台视, mv | |
|
|
첫댓글 작년에 왔던 사람 보이지 않으니 : '작년에 왔었던 친구가 늙고 병들어 죽었기 때문에 안 보인다'는 걸로 이해하고 인생무상을 노래한 거라고 아는척 꽤나 하고 다녔었습니다. 당연히 주인공은 90살 가까운 노인일꺼라 생각했고요. 근데 알고 보니 19살 먹은 노처녀였더군요.
버들가지 꼭대기에 : 버드나무 끝, 버드나무 꼭대기, 버드나무 가지 끝, 어느거 하나 마땅하지 않았습니다. 우선 버드나무는 늘어진 가지가 상징이기에 가지까지 등장 시키고 나니 달의 위치가 문제더군요. 가지 끝이라 하면 땅바닥이 연상되고 가지 사이라 하면 보름달 이미지 구겨지고 적당히 타협점 찾은 곳이 꼭대기 였습니다. 그런데 늘어진 버들가지 꼭대기란 말이 있긴 한건가요?
감사합니다 !! 수고하셧어염 ^^* ~
<A href="http://cafe.daum.net/loveteresa/1DWS/281" target=_blank><FONT color=#57048c>[人约黄昏后인약황혼후.中国语]</FONT></A>☜聽