이제는 듣지 않아도 가사를 줄줄외는 돈룩박힌앙거입니다.
비교적 최근에 안 사실인데, 돈룩박힌앙거 싱글 커버는 참 화려하더군요.
Slip inside the eye of your mind
네 마음 한가운데로 미끄러져 들어가
Don′t you know you might find a better place to play
더 좋은곳을 찾을 수 있다는거 모르겠니
You said that you′d never been But all the things that you′ve seen
넌 절대 되지 않을꺼라 했지만, 내가 본 것들은..
Will slowly fade away
천천히 사라지겠지
So I start a revolution from my bed
그래서 난 침대에서부터 작은 변화를 시작해가
Cus you said the brains I had went to my head
내가 잘난척 한다고 네가 말했기 때문에
Step outside the summertime′s in bloom
꽃이 만발할 때 밖으로 나와
Stand up beside the fireplace, take that look from off your face
벽난로 옆에 서서, 그런 표정 짓지말고
You ain′t ever gonna burn my heart out
난 전혀 신경쓰지 않을꺼니까
And so Sally can wait, she knows it′s too late as we′re walking on by
샐리는 기다릴 수 있어, 그녀는 이미 늦은걸 알거든. 우리가 지나가면
Her soul slides away, but don′t look back in anger
그녀의 영혼이 희미해져, 하지만 화내지마
I heard you say
무슨 말인지 알겠으니까.
Take me to the place where you go
네가 가는 곳으로 날 데려다줘
Where nobody knows, if it's night or day.
누구도 모르는 그곳으로. 낮이건 밤이건.
Please don't put your life in the hand, of a rock n roll band.
락앤롤 밴드에 네 인생을 맡기지마.
throw it all away.
(그들은) 신경 쓰지 않으니까
Gonna start a revolution from my bed
침대에서부터 변화를 시도할꺼야
Cuz you said the brain that I had went into my head
내가 잘난척 해댄다고 네가 말했기 때문에
Step outside, summer time in bloom.
꽃이 만발하는 여름에 밖으로 나와
Stand up beside the fire place, take that look from off your face
벽난로 옆에 서서, 그런 표정 짓지말고
You ain't never gonna burn my heart out.
난 전혀 신경쓰지 않으니까.
So sally can wait, she knows it's too late, as she walkin all by.
그래서 샐리는 기다릴수 있대. 그녀는 너무 늦었다는걸 아니까. 그녀가 지나가면,
My soul slides away, but don't look back in anger, I heard you say.
내 영혼이 희미해져가. 하지만 화내지마. 무슨뜻인지 아니까.
So sally can wait, she knows it's too late, as she walkin all by.
그래서 샐리는 기다릴수 있대. 그녀는 너무 늦었다는걸 아니까. 그녀가 지나가면,
My soul slides away, but don't look back in anger,
내 영혼이 희미해져가. 하지만 화내지마.
don't look back in anger.
I heard you say.
적어도 오늘은.
You ain't never gonna burn my heart out.
이게 burn my heart하면서 가슴에 상처를 받는것도 같지만, 한편으로는 열정적으로 만들어버리다는 느낌도 있지 않나요? 어떤 의미던 내 가슴(heart)과 상관 없다는거 같아서 '신경쓰지 않을꺼야'라고 해석했습니다.
원래는 '과거를 회상하며 화내지마'인데, 사실 화내는거 자체가 과거를 회상하는거라 그 부분을 뺐습니다. 사실 '과거를 회상하며 화내지마'하면 뭔가 운율이 없는거같기도 하구요.
혁명을 시작한다..라고 많이들 해석하시던데, 비틀즈에 대한 이야기는 빼고 이 노래안에서 해석해보려고 했습니다. 그러다보니 혁명보다는 그냥 변화정도로 해석하는게 좋은거 같더군요. (사실 침대에서 '작은' 변화라는걸 강조하기 위해 혁명이라는 거창한 단어를 쓴건 아닌지..)
첫댓글 약빨고 만들어서 그렇다는 소리도 들었지 말입니다?
ㅎ 그러고보니 저때라면 약 먹었다고해도 이상하지 않을때네요
돈룩박힌ㅋㅋㅋㅋㅋ
이제 돈룩백도 고1이네요
20년 가까이 되갑니다.
90년대에 나온 노래가 20년전이라니..
원래 명곡은 약빨고 맹글어야 잘 나온다했심
'아침의 차 한잔같은'
삭제된 댓글 입니다.
전 최근에 발견했는데, 역시 아티스트란 기타하나만 있어도 간지가 나는구나. 싶었죠.
앨범 커버가 정말 예뻐요.
근데 don't look back in anger 뜻이 후회는 없다라고 어떤 인터뷰자막에 나오던데 진짜뜻이뭐죠?