(독일민요)
Muss i' denn,
muss i' denn zum Städtele 'naus,
Städtele 'naus,
und du, mein Schatz, bleibst hier?
Wenn i komm,
wenn i komm, wenn i wiedrum komm,
wiedrum komm,
kehr i ein, mein Schatz, bei dir.
Kann i gleich net allweil bei dir sein,
han i doch mein' Freud' an dir;
wenn i komm, wenn i komm,
wenn i wiedrum komm, wiedrum komm,
kehr i ein, mein Schatz, bei dir.
Wie du weinst,
wie du weinst, dass i wandere muss,
wandere muss,
wie wenn d'Lieb' jetzt wär' vorbei;
sind au drauß,
sind au drauß der Mädele viel, Mädele viel,
lieber Schatz, i bleib dir treu!
Denk du net, wenn i 'ne andre seh',
so sei mein' Lieb vorbei.
Sind au drauß,
sind au drauß der Mädele viel, Mädele viel,
lieber Schatz, i bleib dir treu.
Über's Jahr,
über's Jahr, wenn mer Träubele schneidt,
Träubele schneidt,
stell' i hier mi wiedrum ein;
bin i dann,
bin i dann dein Schätzele noch, Schätzele noch,
so soll die Hochzeit sein.
Über's Jahr,
da ist mein Zeit vorbei, da g'hör i mein und dein.
Bin i dann,
bin i dann dein Schatzele noch, Schatzele noch,
so soll die Hochzeit sein.
가야 해요, 가야 해요
이 도시를 떠나야 해요
여기를 떠나야 해요
사랑하는 당신은
여기에 머물러 있어요
항상 당신과 함께 있을 수는 없지만
난 항상 그대를 생각한다네
내가 다시 돌아온다면
다시 돌아온다면
당신의 곁에 있으리
- 독일어 노랫말
노래는 즐겁다
저 산 너머길
나무들이 울창한 이 산에
노래는 즐겁고
저 산 너머길
나무들이 울창한 이 산에
가고 갈수록 산새들이
즐거이 노래해
햇빛은 나뭇잎 새로 반짝이며
우리들의 노래는 즐겁다
- 우리 노랫말
Muss I denn / Schöneberger 합창단
첫댓글 잘 들었습니다.