|
u ne la nv i u we tsi God's Son | |
i ga gu yv he i paid for us. | |
hna quo tso sv wi yu lo se Now to heaven He went | |
i ga gu yv ho nv after paying for us. | |
a se no i u ne tse i Then He spoke | |
i yu no du le nv when He rose. | |
ta li ne dv tsi lu tsi li I'll come the second time | |
u dv ne u ne tsv He said when He spoke. | |
e lo ni gv ni li s qua di All the world will end | |
ga lu tsv ha i yu when He returns | |
ni ga di da ye di go i We will all see Him | |
a ni e lo ni gv here the world over. | |
u na da nv ti a ne hv The righteous who live | |
do da ya nv hi li He will come after. | |
tso sv hna quo ni go hi lv In heaven now always | |
do hi wa ne he s di in peace they will live. |
동영상을 여러번 들어본 결과, 여성 보컬의 발음, 창법등이 , 좀 멋스럽게 불렀거나, 체로키족의 어느지방 사투리(dialect)중 아닌가 하는 생각이 들었습니다.
동영상 초두에 나오는 , 유매이 낙랑이유왜지 부분입니다.
u ne la nv i u we tsi(유 매이 낙랑이유 왜지)
God's Son(영어번역)
체로키 네이션홈피에 제한적이긴 하지만, 사전이 있습니다(발음지원함).찾아보니 단어가 있습니다.
God:u-ne-la-nv-hi(우-네-사-나-히 처럼 들립니다.)
Son:u-we-tsi(우-웨-치)
분철해 보면, [ u ne la nv i ] [u we tsi](유 매이 낙랑이/우네사나히 ,유 왜지/우웨치),
그런데 보컬은, 우우 네이 사아나~ 히유~ 왜지~ 이렇게 부르네요. ^^
다음으로, 낙원조선으로 들리는 부분은 3번째 소절인데,
hna quo tso sv wi yu lo se(낙원조선 이유로세)
Now to heaven He went(영어번역)
Now:na-quu(나아-쿠)
Heaven:ga-lv-la-di-tso-sv(가-주-라-테-쵸소 처럼 들립니다.)
분철해 보면,[hna quo][ tso sv] wi yu lo se(낙원/나아쿠, 조선/쵸소, 이유로세)
*Heaven에서,가주라테는 사라지고, tso-sv(쵸소)부분만 가사에 있고, 위-유-로-세 부분은,
He went 부분일텐데, Went:u-we-nv-sv(우-에-넣-써처럼들리며), 우에넣써,우에러써-->위유로쎄, 가능합니다^^
이렇게 체로키 자신들이 올려놓은데로, 찾아가보면, 촤비내려, 치우칠리등, 그들 사전에서 다 찾아집니다.
그래서, 아쉽지만, 우리말과 비슷하게 들리는 몬더그린 현상이 맞다고 결론이 납니다.
이들말중에, Hello는 오시오, 너(you)는 니히(ni-hi),딱 두단어가 유사함을 보입니다.
핵심단어, 아버지,엄마, 하늘,땅 등등 , 손교수가 남미에서 찾았다는 경우처럼, 여러 유사단어가 전혀발견되지 않습니다. 그럼 왜 유사하게 들리느냐에 대해선, 인종적으로, 언어구사적으로 서로가 같거나, 비슷한 계통은 맞는 것 같다는 심증입니다.
이럼에도, 아니다, 체로키 본인들이 뭔가 잘못알고 있다, 낙원조선, 낙랑이 맞다고 아직도 믿고 싶은 분들이 더러 있다면, 일단, 메인 홈피에 가셔서 256페이지에 달하는 A Handbook of the Cherokee Verb 를 다운로드, 본격적으로 공부하시길 강추합니다.
첫댓글 한두사람의 철없는 장난으로 인해 체로키족이 마치 조선과 낙랑이라는 말을 실제 사용한것처럼 사람들을 왜곡시키고, 또 이걸 곧이곧대로 받아들인 어리석은 일반대중이 합심하여 , 결국 조선이 아메리카에서 온거가 맞는거 아니냐 라는 황당한 논리로 확장되어, 저열한 역사인식으로 발전하고 말았습니다. 아메리카 조선설 주창자들,,,조지부시가 조선인이라 하고, 조지워싱턴이 조두순이라 하고, 여기서 일파만파로 확장하고, 결국 구한말 미대륙에서 조선인을 실어날라 반도로 옮겼다고 하는 황당한 사람들입니다..이들의 논리에 귀기울인다는 사실자체가 이미 가슴속에 올바른 역사인식을 명확히 심어내지 못했다는 반증일 것입니다.
면밀한 분석에 감사드립니다. 우리모두가 힘을 합해 진실을 찾아 하나씩 규명하다 보면 모든것이 확연히 밝혀질 것이라는 사실에 희망을 걸어봅니다.
감사합니다~ 편집수준에 불과한데요~^^ 여러 선생님들의 귀한 글들, 정모 강의 동영상들에 늘 감사드리고 있습니다~
삭제된 댓글 입니다.
글쎄요, 예를 들어, 불어사전에 다 나와 있는 단어를 그게 정말인지 프랑스에 가서 확인할 필요가 있지는 않습니다 ^^.그는(He), ns-gi-a-s-ga-ya(나스게아스가야, 아주 깁니다..), 담배(Tobacco)는 tso-la 쪼울라, 2nd는 ta-li-ne(탈리네, 이단어가 자비내려, 혹은 난리내던으로 들리는 말입니다, I'll come the second time, 그대목입니다), 자기들 다음세대를 위해 눈물을 흘렸던 그때를 알리고자, 발음,뜻,쉐코이아문자로 찬송가에 붙였던 그대로를 수록한 것입니다.나쿠우가 지금(now)이라고 그들 사전에 나와있는데, 그게 낙원이 아니냐고 물어보기는... 난감합니다. 문맥이 다 맞거든요... 감사합니다.
우리가 우리 역사를 모르는데그들이 자기 역사를잘안다고 어떻게 장담할 수 있는지요?
체르키족은 아니나 어느 인디언 추장의 말에 의하면 자기들도 잘모르는 단어를 한국의 어린 소녀가 쉽게 알아듣고 말하는 것에 깨달아서, 오래전 부터 내려오는 전설의 뜻을 알았다고 합니다.
다른 이의 주장이 나와 다르다고 그들이 모두 잘못됐다고 생각하는 것은 문제가 있을 것입니다.
내가 현재 알고 있는 상식이 세월이 흐르면 다른 내용을 추가로 알게 되는 경우도 많아서 과거 자신이 알던 내용이 잘못 된 경우도 많습니다.
아메리카 인디언과 한국인은 유전인자도 비슷하다는 사실은 고대에 서로 관련이 있는 것은 사실일 확률이 높을 것입니다.
안녕하세요, 찾아낸 사실(fact)로만, 판단했지 뭘 장담하고, 누굴 틀리다고 한적없습니다.^^체로키는 반도인과 달리, 역사왜곡의 객체가 될 일이 없었습니다. 검색을 해 보시면, 체로키네이션(보호구역이 아니라, 자치구역쯤 됩니다)에 직접가서 여행기를 쓴 분들이 있습니다. 그리고, 충청도말과 유사하다고 느끼셨던 단어를 여러가지로 검색을 해보시면, 아마 더 직접적일 것입니다. 오클라호마는 기회가 되면 언젠가 가보겠지만, 현재로선 체로키의 역사가 저의 집중대상은 아닙니다. 하지만, 이노래는 차안에서 낙원조선,낙랑이라 발음하면서 매일 듣는 편입니다.어쨌든 뭔가 울림이 있잖습니까? 감사합니다.^^