<Chapter 1 >에 사진도 많고, 이야기도 많으니,
올라오기 전에 먼저 <Chapter 2>를 먼저 간단하게 올립니다.
Chapter 2
In Which Pooh Goes Visting and Gets Into a Tight Place
(위니더 푸우가 래빗네 집에 다니러 갔다가 좁은 곳에 꽉 끼여 버리는 이야기
- 푸우가 손님으로 가서 옴짝달싹 못하게 된 이야기)
1. Rabbit의 캐릭터는?
1) 푸우가 오는것 알고 조용히 숨죽이고 있어, 능청스러워? )
- There was a sudden scuffling noise from inside the hole, and then silence.
(구멍을 발견한 푸우가 '누구 안에 있냐"고 묻자 - 구멍 안쪽에서 갑자기 '후닥닥' 하는 소리가 들리는가 싶더니 금방 조용해져.)
-푸우가 큰소리로 또 안에 있는지 묻자, 토끼는 그렇게 고함지르지 말라고, 처음 불렀을때, 벌써 들었다고도 한다.
-푸우의 집요한(?) 질문에 토끼라는 것을 인정하고, 곰돌이 푸우를 토끼네 집안으로 들어오라고 허락한다.
2) 속마음을 감추고, 예의바르게(!) 푸우를 대하기도,
- When Rabbit said, "HOney of condensed milk with your bread?
(토끼가 접시랑 컵을 꺼내는 것으 본 푸우가 굉장히 기뻐해. -그래서 토끼는 예의상 빵에 꿀을 발라줄것인지, 연유를 발라줄까?
묻는다.)
- 푸우가 가얀다고 하자, (...said that he must be going on.)
"Must you? "said Rabbit politely. (왜? 더 놀다 가지? )
3) 일이 터졌을때, 결국 본심을 드러낸다.
-푸우가 토끼굴에 몸이 끼자, 토끼가 푸우에게 한 말
("It all comes," said Rabbit sternly, "of eating too much.)
그러니까 너무 많이 먹지 말았어야지.
4) 현실주의자 - 몸이 끼인 푸우의 꼬리에 수건 걸이로 쓰겠다고 해.
-"And I hope it won't snow, "he added. And I say, old fellow, you're taking up a good deal of room in my house-
do you mind if I use your back legs as a towel-horse? Because, I mean, there they are -doing nothing-and it would
be very convenient just to habg the towels on them."
(눈이 오지 말아야 할텐데, 근데 말이야 네가 우리 집안을 너무 많이 차지 하고 있어서 말인데,
네 뒷다리는 그런 자세로 있는거니까, 아무 일도 안 하면서 말이야. 거기다 수건을 걸면 아주 편할것 같은데....)
2 . 곰돌이 푸우 캐릭터는?
1) 꼬리에 꼬리를 물어가면서, 의문을 갖고, 그것을 해결해 가는 정직함이 압권.
- " Is anybody at home?" ( 누구 있어요? ) 물었는데, 토끼가 아무도 없다고 하자,
-"There must be somebody there, because somebody must have said 'Noboy.'
(틀림없이 누군가 안에 있어.'아무도 없어'하고 말한 동물이 있으니까.")
푸우는 다시 구멍 속에 대고, 토끼가 맞지? 라고 해. 토끼는 또 아니라고 해./ 목소리도 계속 아니라고 해
2) 푸우가 생각한 내용이 사실이 아니라고 하면, 푸우는 한번 더 생각해 본다.
-He took his head out of the hole, and had another think, and then he put it back, and said
3) 결국엔 원하는 것을 다 얻어.
- 토끼네 집안으로도 들어가고, 먹고 싶은빵도 마음껏 먹고...
4) 상황이 밀릴땐, 자기방어 한다./ 허세 작렬이야.ㅎㅎ
- 토끼가 푸우가 구멍에 꽉 끼었다고 하자, 처음엔 끼인게 아니고, 쉬면서 생각도 하고, 노래도 부른다고 해.
"N-no," saud Pooh carelessly."Just resting and thinking and humming to myself."
-진짜로 낀것 알고는 뚱뚱한 푸우 탓이 아니라, 토끼구멍이 어귀를 좀 넓게 만들었야 한다고,투덜댄다.)
-크리스토퍼 로빈에게 푸우는 다른게 아니라, 토끼집에 끼여서 집 어귀가 부서져 다시는 못쓰게 되는 것이 걱정이라고, 그렇게
되는게 정말 싫다고 한다.
(that Rabbit might never be able to use his front door again. And I should hate that" he said.)
3. 표현
-"Silly old Bear" (이런 미련퉁이 곰! 그 말이 믿음직스럽게 들려)
애정이 가는 표현. 'Old' 친절한 '믿음이 가는' 표현으로 뒤이어 loving voice
-"We'll read to you" (구멍에 몸이 꽉 끼인 푸우가 살빠질때까지 책을 읽어주겠다고 한다.)
그런 복잡한 상황에서도 책을 읽어주겠다고 하고, 푸우 또한 그것을 받아들인다.
-"Then would you read a Sustaining Book, such as would help and comfort a Wdeged Bear in Grear Tightness."
(그럼 엄청난 어려움에 빠진 곰한테 도움도 되고, 위안도 될 만한 참고 견디는 책을 읽어줘.)
4. 외우고 싶은 문장
1) Just resting and thinking and humming to myself.
2) between Bear felf himself getting slenderer and slenderer.
첫댓글 다음 모임은 6월3일 (금) 오후2시 이후에 귄터그라스 읽기와 더듬이 영어를 연이어서 합니다.
맘 놓고 있었는데 이런...
복덩이의 부지런함을 본받아 모임전까지 1챕터 후기 올릴게요. 복덩이 어여 자요
ㅎㅎ 푸우 팝업북.재밌는 사진 기둘릴께엽.