entrap
1. 덫으로 옭아매다
2. (특히 범행을 하도록) 함정에 빠뜨리다, 함정 수사를 하다
en 안 trap 들어삐-->안으로 들어봐버려의 경상도사투리
즉 안으로 들어왔다
함정에 걸려든 것임.
안에 들면 잡는 것이다.
interest 처럼 안 에 들었었다.
안은 마음,정신,속마음을 뜻한다.
그러니 마음에 들었다는 말이다.
amuse (v.)
late 15c., "to divert the attention, beguile, delude," from
Old French amuser "fool, tease, hoax, entrap; make fun of,"
literally "cause to muse"
game 게임
g는 d,z,j와 발음상 호환관계.
담 잠 잼
잼 재미 -->어원
한자의 유래지만 그 한자가 원래 인도 산스크리트어,드라비다어의 음을 한자로 다시
한자로 차용한 것이다.
이런 것을 뭐라고 하지?
우리것을 수출하였다가 그것이 다시 변하여 우리가 수입하는 것 참 아이러니컬한
상황이 되었다.
하여간 하나만 알고 둘은 모르는 우를 범할 수가 있다.
어느 한 우물에서 세계를 바라보면 한자가 중국에서 들어온 것인냥 착각하기 쉽다는
것이다.
그래서 나무를 보지 말고 숲을 봐야 한다는 것이다.
우리나라 대다수 어원학자놈들이나 교수놈들은 우물안에 갇혀 그 틀안에 놀고 있지.
그래서 진실은 결국 전 세계 어원자료를 가지고 비교하는 길 밖에 없다.
滋味(자미)의 변음(變音)입니다.
內의 음이 원래 나였다가 내가 되었고(예: 內人(나인)), 大의 음이 원래 多와 같은 다였다가 대가 되었듯, 滋의 음 자가 시간이 흐르면서 재가 된 것입니다.
소리에 모음 ㅣ가 첨가되는 것은 매우 흔히 볼 수 있는 현상입니다. 한자 음에 있어서도 매우 빈번하게 일어나는 음운 법칙 중 하나입니다.
변음이 되어 더 이상 국어사전에 한자 표기가 실리지 않게 되었다고 해서 한자어가 아닌 것은 아닙니다. '재미'는 여전히 한자어입니다. 다만 滋味를 본음인 '자미'로 읽지 않고 속음인 '재미'로 읽을 뿐입니다.
원래 滋味는 '맛(味)이 풍부하다(滋)'는 의미인데, 인신하여 '고통과 즐거움을 두루 느끼어 받음'의 의미까지 확장된 것입니다. 우리나라에서는 의미가 다시 축소되어 '즐거움을 받음' 또는 '즐거움'의 의미로 쓸 뿐입니다.
<참고> 중국 한어대사전 - 滋味
滋味 zīwèi
1. 美味。
《吕氏春秋·适音》:“口之情欲滋味。” 高诱 注:“欲美味也。”
三国 魏 阮籍 《乐论》:“故 孔子 在 齐 闻《韶》,三月不知肉味,言至乐使人无欲,心平气定,不以肉为滋味也。”
2. 味道。
《管子·戒》:“滋味动静,生之养也;好恶喜怒哀乐,生之变也。”
汉 张衡 《南都赋》:“酸甜滋味,百种千名。”
3. 引申指苦乐感受。
《隶释·汉议郎元宾碑》:“加有聪明叡哲之才,博五经之滋味。”
唐 刘知几 《史通·杂说上》:“叙兴邦则滋味无量,陈亡国则凄凉可悯。”
출처:네이버지식검색
amuse에 앞에 반모음 j가 생략이 되었다.
ㅌ-->ㄷ-->ㅈ 발음변천과정
j를 붙여 복원하면
jamuse 자맛-->재맛-->재미 (어원)
amusement는 재밌슴니느드-->재밌슴니다(재밌습니다)
味 미의 한자상고음은 맛 .
맛을 봤다(보았다) 에서 봣-->뫗-->맛
으로 변형된 것이다.
우리말에 보다는 여러가지로 쓴다.
맛보다 경험하다 눈으로 보다 등등..
냄새를 맡다.의 어근 맡- 역시 같은 어원이다.
엄밀히 말하면 muse는 맛 에 해당한다.
~에 맛이 들리는 것이 바로 재미인 것이다.
음식뿐만 아니라 노는 것 역시 맛에 들리는 것이다.
滋 [불을 자]
1. 붇다, 증가하다(增加--) 2. 늘다, 많아지다
3. 번식하다(繁殖ㆍ蕃殖ㆍ蕃息--) 4. 자라다,...
[부수]氵 (삼수변) [총획] 12획
중국어사전
滋 [zī]
1.생장하다. 번식하다. 2.증가하다. 많아지다. 3.(사고나 문제 따위를) 일으키다.
일본어
滋
し·じ시, 지
滋味 자미 재미의 어원은 상고음을 토대로
들러붙다 달라붙다 따라붙다
Chinese: "味" | Query method: Match substring
Proto-Sino-Tibetan: *m(r)ɨ̆ (~-ŭ; -t)
Meaning: taste
Chinese: 味 *mǝts taste. Character: 味
Modern (Beijing) reading: wèi
Preclassic Old Chinese: mǝts
Classic Old Chinese: mǝć
Western Han Chinese: mǝś
Eastern Han Chinese: mwǝś
Early Postclassic Chinese: mwɨś
Middle Postclassic Chinese: mwɨ̀j
Late Postclassic Chinese: mwɨ̀j
Middle Chinese: mwɨ̀j
English meaning : taste [LZ]
Russian meaning[s]: 1) вкус; привкус; 2) запах; аромат; вонь; 3) интерес; 4) изящество; прелесть; 5) наслаждаться; смаковать; 6) счетный суффикс лекарств
Comments: Standard Sino-Viet. is vị. Since the Chinese word also means (in later times) 'interest', Viet. muối 'interesting' may be traced back to the same source. For *m- cf. Xiamen, Chaozhou bi6, Fuzhou muoi6, Jianou mi6.
Dialectal data: Dialectal data Number: 507
Character: 味
MC description : 止合三去未微
ZIHUI: 0724 1262
Beijing: uei 3
Jinan: uei 3
Xi'an: vei 3
Taiyuan: vei 3
Hankou: uei 3
Chengdu: uei 3
Yangzhou: uǝi 3
Suzhou: vi 32 (lit.); mi 32
Wenzhou: mei 32
Changsha: uei 31 (lit.); uei 32
Shuangfeng: ui 31
Nanchang: ui 32
Meixian: vi 3
Guangzhou: mei 32
Xiamen: bi 32
Chaozhou: bi 32
Fuzhou: muei 32
Shanghai: vi 32
Zhongyuan yinyun: vei 3
Radical: 30
Four-angle index: 5328
Karlgren code: 0531 g
Go-on: mi
Kan-on: bi
Japanese reading: mi+;aji+;ajiwau+
Vietnamese reading: mùi
Tibetan: bro to taste, to smell, brod taste.
Kachin: mu1 to taste good.
Comments: Thankur khǝŋǝmш̀ be tasty. Shimon 18.
entertain 역시 안에 들었던 마음에 들었던 interesting이나 같은 의미로
재미있는 뜻이다.
맛에 들리다 재미에 들렸던 것이다.
entertainment
n과 m은 비음으로 한꺼번에 처리가능하다.
안(에)들음느드-->안에 들음니다.안에 듭니다-->맘에 듭니다.재미 들렸습니다.
우리말다운 표현이다.