[틈틈이 영어공부] I decided to mind my own business.
- 영한 : 스스로 일만 신경쓰다, 참견을 삼가다, 남의 일에 간섭하지 않다, 제 할일이나 하다.
- 영영 : to refrain from meddling in the affairs of others
- 활용 : 신경끄세요! 네 일이나 잘해라!, 참견하지 말고, 네 일이나 신경써!! = Mind Your Own Business
※채팅약어 : MYOB
- 예문 :
I’ll thank you to mind your own business.
당신은 당신 일에나 신경 썼으면 좋겠어.
I should mind my own business.
난 내 일에나 신경써야겠어.
내 친구 일인데 신경 쓰지 말라고?
It's my friend we're talking about. You want me to mind my own business?
===================================
(Joanne and Victor are having lunch and talking about a co-worker … )
(조앤과 빅터가 점심 먹으며 동료 한 사람에 대해 얘기하고 있다 ….)
Victor: Did you ask Ann why she quit?
빅터: 앤이 왜 그만 뒀는지 물어봤어?
Joanne: I thought about it but I decided to mind my own business.
조앤: 생각해봤는데 그냥 참견하지 않기로 했어.
Victor: Why? I thought you'd want to know.
빅터: 왜? 넌 알고 싶을 거라 생각했는데.
Joanne: I don't want to make a big deal about it.
조앤: 큰 일을 만들고 싶지 않아.
Victor: I thought she liked working here.
빅터: 난 앤이 여기서 일하는 걸 좋아한다고 생각했어.
Joanne: I'm sure she did.
조앤: 아마 분명 그랬을 거야.
Victor: I wonder if she had a falling out with someone.
빅터: 누구와 사이가 벌어진 건 아닌지 모르겠어.
Joanne: She never mentioned it to me.
조앤: 나한테 한 얘기는 없어.
Victor: Well I can't make sense of it.
빅터: 글쎄 난 이해가 안가.
Joanne: She probably got a better job somewhere.
조앤: 아마 다른 곳에서 더 좋은 일자리를 얻었을 거야.
[기억할만한 표현]
▶ make a deal about it (or something): ~으로 큰 소동을 벌이다 호들갑 떨다 과장해서 생각하다
"I don't believer her but I don't want to make a big deal about it."
(전 그 여자를 믿지는 않지만 그 일로 큰 소동을 벌이고 싶지도 않습니다.)
▶ have a falling out (with someone): ~ 와 싸우다 사이가 벌어지다
"They had a falling out over money." (그들은 돈 때문에 싸웠습니다.)
▶ make sense out of it (or something): ~를 이해하다 해석하다
"I can't make sense out of John's behavior. He's acting strange lately."
(저는 존의 행동은 이해할 수가 없습니다. 요즘 들어 아주 이상해요.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그