(A) Jill wanted to wear that tight sweater to the Christmas party.
And I said no!!
(B) Oh, Actually, she asked me , too.
I said "maybe."
(A) Mike, when it comes to your daughter to be less wishy-washy.
Just say no!!
[ 본문 해석 ]
(A) 질이 크리스마스 파티에 몸에 딱 달라 붙는
세터을 입고 간다고 해서 안된다고 말했어.
(B) 아, 실은 나한테도 물어 보길래 "괜찮을것 같은데" 라고 말했거든.
(A) 마이크, 당신 딸일인데 그렇게 미적지근 해선 안돼.
안된다고 딱부러지게 말하라고.!
Tips:=[1]= 확고한 신념이 없어서 뚜렸한 결정을 못 내리고 이랬다저랬다하는
사람에게 쓸수 있는 표현이"wishy-washy"다.
물을 탄것처럼 묽은 것을 의미하는 "washy"에 발음이 비슷한"wishy"을
덛 붙여서 비유적으로 '결단력이 없는 우유부단한 사람"을 가르키는 표현이 됐다.
=[2]= English Review
{ To take it slow/ 천천히,쉬엄쉬엄)하다,여유를 가지다}
(a) I heard you transferred to a new department last week.
How do you like it?
( 지난주에 타 부서로 이동하셨다고 들었어요. 일은 어때요?)
(b) So far so good, but it's too early to tellfor now.
I'm just taking it slow and feeling things out little by little.
( 아직은 괞잔지만 뭐라고 알하기엔 일러요.여유을 같고 차차 알아갈려구료)
(a) That's a smart move. good luck settling in.
(좋은 생각이예요. 잘 적응 하시기 바람니다.
[Simillar and related expressions]
**Hey. take it easy, You're going to get sick
if you don't take a break once in a while. **
(무리하지마, 쉬지 않코 잏하면 몸 상해)