Research and development (for seed improvement) has long been a public domainand government activity (for the common
good)
문장 해부술에 의한 분석
1.본 동사
has been
2. 접속사/전치사+명사 구/분사 구의 분리
(~)
3.주어, 목적어, 서술어
ㅁㅁㅁㅁ
4.어휘
-seed :종자
-domain :영역
-common good :공익, 공동 선
-research and development: R&D(연구 및 개발)
5.해석
- 종자 개량을 위한 연구 개발은 오랫동안 공익을 위한 공공 영역이자 정부의 활동이었다.
6.문법 구조
현재 완료: have + p.p
However, private capital started to flow into seed production and took it over (as a sector) (of the economy),
creating an artificial split (between the two aspects) (of the seed's nature): its role (as means of production) and its role
(as product)
문장 해부술에 의한 분석
1.본 동사
started
2. 접속사/전치사+명사 구/분사 구의 분리
(~)
3.주어, 목적어, 서술어
ㅁㅁㅁㅁ
4.어휘
-sector: 부문, 영역
-split: 나눔, 분할, 분열, 나누다
-flow into: ~ 로 흘러 들어오다
-means of: ~의 수단으로
5.해석
- 그러나 개인 자본이 종자 생산 영역으로 흘러 들어오기 시작했고 경제의 한 부문으로서 그것(종자 생산) 을 인수하여, 종자 특성의 두 가지 측면, 즉 생산의 수단으로서의 종자의 역할과 생산물로서의 종자의 역할 사이를 인위적으로 나누게 되었다.
6.문법 구조
특정 형태의 동사 만을 목적어로 취하는 문장 구조(~ing, to R, 둘 다 가능 세 형태로 구분)
to 부정사: want, wish, hope, decide, expect, plan, manage, promise, agree, ask, pretend(인 척하다) 등
(주로 미래 지향적,~ 할 것)
동명사: enjoy, deny(부정하다), mind(주의하다, 걱정하다), give up(포기하다), quit(그만두다), postpone(연기하다), avoid, finish, put off, consider(주로 현재&과거 지향적,~한 것, ~하는 것))
둘 다: like, begin, start, love, hate, continue, prefer
This progress gained pace (after the invention of hybrid breeding of maize) (in the late 1920s)
문장 해부술에 의한 분석
1.본 동사
gained
2. 접속사/전치사+명사 구/분사 구의 분리
(~)
3.주어, 목적어, 서술어
ㅁㅁㅁㅁ
4.어휘
- hybrid: 잡종
- maize: 옥수수, 몬산토 사에서 만든 유전자 변형 옥수수의 이름
- breeding; 번식
5.해석
- 이 과정은 1920년대 말에 옥수수의 잡종 번식 발명 이후 속도를 얻었다.
Today mose maize seed cultivated are hybrids.
문장 해부술에 의한 분석
1.본 동사
are
2. 접속사/전치사+명사 구/분사 구의 분리
(~)
3.주어, 목적어, 서술어
ㅁㅁㅁㅁ
4.어휘
-cultivate: 재배하다, 경작하다
5.해석
- 오늘날 재배되는 대부분의 옥수수는 잡종이다
The companies (that sell them) are able to keep the distinct parent lines from farmers, and the grain (that they produce) is no suited for seed saving and replanting
문장 해부술에 의한 분석
1.본 동사
are able to keep
2. 접속사/전치사+명사 구/분사 구의 분리
(~)
3.주어, 목적어, 서술어
ㅁㅁㅁㅁ
4.어휘
-keep A from B: A(somebody), B(something) --> A가 B 하지 못하게 하다
A(something), B(somebody) --> B에게 A를 숨기다
A(something), B(something) --> B에 A가 들어가지 않게 하다
-distinct:별개의, 뚜렷한
-grain: 곡물, 알갱이
-suited for: 적절한, 적합한
5.해석
-그것들을 파는 회사들은 농부들로부터 뚜렷한 부모 개통을 유지할 수 있으며, 그들이 생산하는 곡물은 종자 용도로 보관했다가 다시 심기에는 부적절하다.
6. 문법 구조
수동의 분사 구문(p.p): cultivated
7.GMO 이야기
종자 용도로 보관하였다가 다시 심기에 부적절하게 되는 이유는 터미네이터(종결자) 기술로, 이 기술은 식물들로 하여금 종자를 남기지 못하게 하거나 남긴 종자가 잘 자라지 못하게 한다.
The combination guarantees that farmers will have to buy more seed (from the company) (each season)
문장 해부술에 의한 분석
1.본 동사
guarantees
2. 접속사/전치사+명사 구/분사 구의 분리
(~)
3.주어, 목적어, 서술어
ㅁㅁㅁㅁ
4.어휘
-guarantee: 보장하다
5. 해석
-그 결합은 농부들이 계절마다 그 회사로부터 더 많은 종자를 사야 하도록 보장해준다.
(In the 1990s) the extension (of patent laws) (as the only intellectual property rights tool into the area) (of seed varieties)
started to create a growing market (for private seed companies)
문장 해부술에 의한 분석
1.본 동사
started
2. 접속사/전치사+명사 구/분사 구의 분리
(~)
3.주어, 목적어, 서술어
ㅁㅁㅁㅁ
4.어휘
-patent:특허
-variety:다양성, 변종
-extension:확장(동사 형태: extend)
-intellectual property right:지적 재산권
5. 해석
-1990년대에 유일한 지적 재산권 도구인 특허법이 종자 변종의 영역까지 확장되면서 개인 종자 회사를 위한 시장은
더 커지게 되었다.