사도행전 Acts
20:10. Paul went down,|threw himself on the young man|and put his arms around him. "Don't be alarmed,"|he said.|"He's alive!"
【어 휘】* go down : 내려가다, 내리다, 넘어지다, 떨어지다《from》; (바다·강 따위로) 내려가다《to》; (길이 …까지) 내리받이가 되다 《to》; (물건 값이) 내리다, (가치·물건의 질이) 떨어지다.
* throw oneself on : 내맡기다 의지하다 덤벼들다 여기서는 내맡기다 → 그젊은이 위로 자신을 내맡기다 → --위에 엎드리다의 뜻 throw oneself flat on the ground 땅바닥에 납작 엎드리다. [사이트에서 동의어를 찾아봅시다 - fall on, embrace, bend over ]
* put one’s arms around somebody…에게 달라붙다 ---를 팔로 껴않다
throw one's arma round another' sneck : 남의 목을 끌어안다
* be alarmed : 놀라다
* alive [ǝláiv] ⦗서술적⦘ 살아 있는, 생존해 있는. 생생한, 활발한, 활동적인 ★ 한정적으로 쓰일 땐 명사 뒤
• any man ɑlive 이 세상 그 누구나, 인간은 모두.
※⟪SYN⟫ living be 동사와 함께, 또는 ‘사람이나 물건을 나타내는’ 명사 앞에 쓰임. alive be 동사와 함께 쓰며, 또 명사의 뒤에 오는 수도 있음: the greatest writer ɑlive 살아 있는 최고의 작가.
※⟪NOTE⟫ live는 한정적으로만 쓰여 명사 앞에 놓이고, alive는 서술적으로 쓰임: a live fish 활어(活魚). The fish is still ɑlive. 물고기는 아직 살아 있다.
【문법 사항】① don’t + 동사원형 : 금지명령문 —하지 마라 Don't be alarmed Be not alarmed [X]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/97
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/89 삼라만상-변불변의진리 | let의 용법 - Daum 카페
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/95 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/161
② 동사 + O + 전치사 + 신체의 일부 : put his arms around him 그를 그의 팔로 껴안다[부둥겨안다]
용법이 틀리므로 참고로만 하십시오.
[참고] 삼라만상-변불변의진리 | 동사 O 신체의 일부를 나타내는 표현 - Daum 카페
③④⑤ https://biblehub.com/acts/20-10.htm
Paul went down,|threw himself on the young man|and put his arms around him. "Don't be alarmed,"|he said.|"He's alive!"
【해석 1】바울로가 내려가서 / 그 젊은이 위로 엎드리어 / 그[청년]를 그의 팔로 껴[부둥켜]안았다. / "놀라지 마시오." / 그는 말하였다 / "그는 살아 있소" 라고.
【해석 2】바울로가 내려가서, 그 젊은이 위로 엎드리어, 그 청년을 [팔로] 부둥켜안고, 그는 "놀라지 마시오. 그는 살아 있소" 라고 말하였다.
행20:10 바울로가 내려가서 그 청년을 부둥켜안고 사람들에게 "걱정하지 마시오. 아직 살아 있소" 하고 말하였다.
10. パウロ は 降りて 行き, 彼の 上にかがみ ¿み,抱きかかえて 言った.「¿ぐな. まだ 生きている. 」
10. But Paul went down and bent over him, and embracing him said, "Do not be alarmed, for his life is in him."