White Room - Cream
In the white room with black curtains near the station.
역 근처의 검은 커튼이 드리워진 하얀 방안.
Blackroof country, no gold pavements, tired starlings.
칙칙한 지붕, 빛바랜 길들과 울다 지쳐버린 찌르레기들로 가득한 땅.
Silver horses ran down moonbeams in your dark eyes.
당신의 어두운 눈속에서 은빛 말들은 달빛 위를 가로지르고
Dawnlight smiles on you leaving, my contentment.
당신과의 이별에 비추는 새벽의 빛, 나의 만족감.
I'll wait in this place where the sun never shines;
난 태양이 빛나지 않는 이곳에서 기다릴께
Wait in this place where the shadows run from themselves.
그림자들이 제멋대로 움직이는 이곳에서 기다릴께
You said no strings could secure you at the station.
넌 역에서는 안정감을 느낄 수 있는 방법이 없다고 했지
Platform ticket, restless diesels, goodbye windows.
승차권과, 덜컹이며 울리는 엔진, 이별을 고하는 창가까지.
I walked into such a sad time at the station.
난 그러한 슬픈 풍경사이로 걸어 들어가야 했지.
As I walked out, felt my own need just beginning.
동시에, 나의, 나만의 욕구는 이제 막 시작되었음을 느꼈어.
I'll wait in the queue when the trains come back;
열차가 돌아올 때까지 이 줄에 서서 기다릴께
Lie with you where the shadows run from themselves.
그림자가 멋대로 돌아다니는 이곳, 너와 함께 누워서
At the party she was kindness in the hard crowd.
파티의 붐비는 인파속에서도 그녀는 상냥함을 잃지 않았지
Consolation for the old wound now forgotten.
옛 상처에 대한 위안은 이제 잊어버렸어
Yellow tigers crouched in jungles in her dark eyes.
그녀의 검은 눈동자 속에는 정글속의 호랑이가 웅크리고 있었고
She's just dressing, goodbye windows, tired starlings.
그녀는 잘 차려입고 있었지만, 안정감을 느낄 수는 없었어.
(위에서 언급했던 굿바이윈도우, 타이어드 스탈링이 나오네요.)
I'll sleep in this place with the lonely crowd;
난 외로운 군중들과 함께 여기서 잠을 잘꺼야
Lie in the dark where the shadows run from themselves.
그림자들이 제멋대로 다니는 이곳, 여기서 어둠속에 묻혀서 잠을 잘 거야.
Live at Royal Albert Hall(2005)
첫댓글
마음에 퐁당 담을께요
풍성한 한가위되세요