|
1 | 아브라함이 후처를 맞이하였으니 그의 이름은 그두라라 |
Abraham took another wife, whose name was Keturah. | |
Abraham took another wife, whose name was Keturah. | |
2 | 그가 시므란과 욕산과 므단과 미디안과 이스박과 수아를 낳고 |
She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. | |
She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah. | |
3 | 욕산은 스바와 드단을 낳았으며 드단의 자손은 앗수르 족속과 르두시 족속과 르움미 족속이며 |
Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites. | |
Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Asshurites, the Letushites and the Leummites.
| |
4 | 미디안의 아들은 에바와 에벨과 하녹과 아비다와 엘다아이니 다 그두라의 자손이었더라 |
The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. | |
The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanoch, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah. | |
5 | 아브라함이 이삭에게 자기의 모든 소유를 주었고 |
Abraham left everything he owned to Isaac. | |
Abraham left everything he owned to Isaac.
| |
6 | 자기 서자들에게도 재산을 주어 자기 생전에 그들로 하여금 자기 아들 이삭을 떠나 동방 곧 동쪽 땅으로 가게 하였더라 |
But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east. | |
But while he was still living, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them away from his son Isaac to the land of the east. concubine[kάŋkjubàin] 내연의 처, (일부 다처 사회에서)본처 이외의 처 have a concubine 첩을 두다 send away 쫓아내다,해고하다, 발송하다 | |
7 | 아브라함의 향년이 백칠십오 세라 |
Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years. | |
Altogether, Abraham lived a hundred and seventy-five years. | |
8 | 그의 나이가 높고 늙어서 기운이 다하여 죽어 자기 열조에게로 돌아가매 |
[쉬운성경] 아브라함은 오랫동안, 평안히 살다가 숨을 거두어 자기 조상들에게로 돌아갔습니다. [새성경] 아브라함은 장수를 누린 노인으로, 한껏 살다가 숨을 거두고 죽어 선조들 곁으로 갔다. Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people. | |
Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people. full of years and honors 천수에 영화를 누리고 | |
9 | 그의 아들들인 이삭과 이스마엘이 그를 마므레 앞 헷 족속 소할의 아들 에브론의 밭에 있는 막벨라 굴에 장사하였으니 |
His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite, | |
His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah near Mamre, in the field of Eghron son of Zohar the Hittite, | |
10 | 이것은 아브라함이 헷 족속에게서 산 밭이라 아브라함과 그의 아내 사라가 거기 장사되니라 |
the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah. | |
the field Abraham had bought from the Hittites. There Abraham was buried with his wife Sarah. | |
11 | 아브라함이 죽은 후에 하나님이 그의 아들 이삭에게 복을 주셨고 이삭은 브엘라해로이 근처에 거주하였더라 |
After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi. | |
After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi. | |
12 | 사라의 여종 애굽인 하갈이 아브라함에게 낳은 아들 이스마엘의 족보는 이러하고 |
This is the account of Abraham's son Ishmael, whom Sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham. | |
This is the account of Abraham's son Ishmael, whom sarah's maidservant, Hagar the Egyptian, bore to Abraham. | |
13 | 이스마엘의 아들들의 이름은 그 이름과 그 세대대로 이와 같으니라 이스마엘의 장자는 느바욧이요 그 다음은 게달과 앗브엘과 밉삼과 |
These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam, | |
These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam, in the order of 대략 | |
14 | 미스마와 두마와 맛사와 |
Mishma, Dumah, Massa, | |
Mishma, Dumah, Massa, | |
15 | 하닷과 데마와 여둘과 나비스와 게드마니 |
Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah. | |
Hadad, Tema, Jetur, Naphish and Kedemah. | |
16 | 이들은 이스마엘의 아들들이요 그 촌과 부락대로 된 이름이며 그 족속대로는 열두 지도자들이었더라 |
These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps. | |
These were the sons of Ishmael, and these are the names of the twelve tribal rulers according to their settlements and camps.
| |
17 | 이스마엘은 향년이 백삼십칠 세에 기운이 다하여 죽어 자기 백성에게로 돌아갔고 |
Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people. | |
Altogether, Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people. | |
18 | 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거주하였더라 |
His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers. | |
His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility toward all their brothers. hostility [hastíləti] 적의,적개심,적대,대립, 전쟁,반대 | |
19 | 아브라함의 아들 이삭의 족보는 이러하니라 아브라함이 이삭을 낳았고 |
This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac, | |
This is the account of Abraham's son Isaac. Abraham became the father of Isaac, | |
20 | 이삭은 사십 세에 리브가를 맞이하여 아내를 삼았으니 리브가는 밧단 아람의 아람 족속 중 브두엘의 딸이요 아람 족속 중 라반의 누이였더라 |
and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the Aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean. | |
and Isaac was forty years old when he married Rebekah daughter of Bethuel the aramean from Paddan Aram and sister of Laban the Aramean. | |
21 | 이삭이 그의 아내가 임신하지 못하므로 그를 위하여 여호와께 간구하매 여호와께서 그의 간구를 들으셨으므로 그의 아내 리브가가 임신하였더니 |
Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant. | |
Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant. | |
22 | 그 아들들이 그의 태 속에서 서로 싸우는지라 그가 이르되 이럴 경우에는 내가 어찌할꼬 하고 가서 여호와께 묻자온대 |
The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD. | |
The babies jostled each other within her, and she said, "Why is this happening to me?" So she went to inquire of the LORD. | |
23 | 여호와께서 그에게 이르시되 두 국민이 네 태중에 있구나 두 민족이 네 복중에서부터 나누이리라 이 족속이 저 족속보다 강하겠고 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨더라 |
The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger." | |
The LORD said to her, "Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated; one people will be stronger than the other, and the older will serve the younger."
| |
24 | 그 해산 기한이 찬즉 태에 쌍둥이가 있었는데 |
When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb. | |
When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb. give birth 낳다,출산하다 | |
25 | 먼저 나온 자는 붉고 전신이 털옷 같아서 이름을 에서라 하였고 |
The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau. | |
The first to come out was red, and his whole body was like a hairy garment; so they named him Esau. 에서라는 이름의 어원은 히브리어 에사브(털이 많음)와 히브리어 크아데렛 세아르(전신이 갖옷 같다) 에서 유래한 것으로 여겨진다. 잉태하지 못하던 이삭의 아내 리브가가 뱃속에서부터 서로 싸웠다.출산을 할 때 쌍둥이 중에 먼저 나온 아이는 붉고 전신이 갖옷 같아서 이름을 에서라 지었고 후에 나온 아이는 손으로 에서의 발꿈치를 잡고 나왔으므로 이름을 야곱이라 칭하였다(창 25:19-26). 그의 별명은 에돔 이었는데 그 뜻은 [붉다]는 의미이다. 창세기 30절에서는 에서가 야곱의 죽(아돔[adom])을 원해서 별명을 에돔(edom) 이라 불렀다고 기록되어 있다. 즉, 태어날 때부터 피부색깔이 붉 었으며 몸에 털이 많았고 그리고 동생 야곱에게 장자의 기업을 넘겨 주고 붉은 죽을얻어 먹은 탓으로 에돔(붉음)이라 불렀던 것이다. 그는 성장한 후 헷족속 브에리의 딸 유딧과 헷족속 엘론의 딸 바스맛을 아내로 맞이한 탓으로 스스로 이스라엘 족장의 계열에서 벗어나서 에돔족속의 조상이 되었다.
| |
26 | 후에 나온 아우는 손으로 에서의 발꿈치를 잡았으므로 그 이름을 야곱이라 하였으며 리브가가 그들을 낳을 때에 이삭이 육십 세였더라 |
After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them. | |
After this, his brother came out, with his hand grasping Esau's heel; so he was named Jacob. Isaac was sixty years old when Rebekah gave birth to them. | |
27 | 그 아이들이 장성하매 에서는 익숙한 사냥꾼이었으므로 들사람이 되고 야곱은 조용한 사람이었으므로 장막에 거주하니 |
The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying among the tents. | |
The boys grew up, and Esau became a skillful hunter, a man of the open country, while Jacob was a quiet man, staying amont ghe tents.
| |
28 | 이삭은 에서가 사냥한 고기를 좋아하므로 그를 사랑하고 리브가는 야곱을 사랑하였더라 |
Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob. | |
Isaac, who had a taste for wild game, loved Esau, but Rebekah loved Jacob. | |
29 | 야곱이 죽을 쑤었더니 에서가 들에서 돌아와서 심히 피곤하여 |
Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished. | |
Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.
| |
30 | 야곱에게 이르되 내가 피곤하니 그 붉은 것을 내가 먹게 하라 한지라 그러므로 에서의 별명은 에돔이더라 |
He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.) | |
He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.) Edom[íːdəm]에돔,에서의 별칭, 사해(死海)와 Aqaba만 사이에 있었던 남서아시아의 고대 왕국. | |
31 | 야곱이 이르되 형의 장자의 명분을 오늘 내게 팔라 |
Jacob replied, "First sell me your birthright." | |
Jacob replied, "First sell me your birthright."
| |
32 | 에서가 이르되 내가 죽게 되었으니 이 장자의 명분이 내게 무엇이 유익하리요 |
"Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?" | |
"Look, I am about to die," Esau said. "What good is the birthright to me?"
| |
33 | 야곱이 이르되 오늘 내게 맹세하라 에서가 맹세하고 장자의 명분을 야곱에게 판지라 |
But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob. | |
But Jacob said, "Swear to me first." So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob. | |
34 | 야곱이 떡과 팥죽을 에서에게 주매 에서가 먹으며 마시고 일어나 갔으니 에서가 장자의 명분을 가볍게 여김이었더라 |
Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright. Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright.
| |
|
첫댓글 Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew.
He ate and drank, and then got up and left.
So Esau despised his birthright.[25:34]
에서는 너무 쉽게 생각하고 결정한 일이지만
결과는 그가 쉽게 생각하고 결정한대로 되었습니다
소중한 구원의 은총을 가벼이 여기는 죄를 범치 않게 하소서 기도하게 됩니다
아멘! 우리 주변에 일어나는 일 그 어떤 거 하나도 가볍게 여길것이 하나도 없음을 봅니다.
그 어느 것 하나가 하나님의 일하심이 아닌것이 없음일테니깐요..
쉼 없이 감당해야 할 일들에 대해서 정신적으로 다운되어서 어떻게 할 줄 모를 정도로 육신이 말을 안들어서 힘듬에 있었는데
다시금 주님의 도우심과 힘주심으로 회복되어 열심을 내어서 다 감당하고 있읍니다..
이 사람, 저 사람 등등 다 보듬고 다 사랑하고 있읍니다..
늘 기도하여 주시고 사랑주심에 감사드립니다.
선교사님도 늘 샬롬하옵소서..
어제 올라온 한 줄인사 댓글을 보니
종숙 집사님이 아팠다는 기사를 보았네요
오늘은 어떠신가요
효정이 시험 끝나고 긴장이 풀려서 몸이 아프신지요 ....(?)
어서 속히 쾌차 하시기를 빕니다 샬롬 ~