|
|
출처: 비공개 입니다
2025.10.21화 Easy english(990,997,1004,1011exchange rate)
A: The exchange rate went up again./ B: I know. It's almost 1,400 won to the dollar now.
A: I was planning to buy something from the U.S., but maybe not now./ B: Yeah, bad timing. Might want to wait a bit.
A: It's crazy how fast things change.
A: Did you check your stocks today?/ B: I try not to. It's too depressing./ A: Same. I thought I was making smart choices...
B: The market's just unstable. It's not your fault./ A: I might stop looking for a while. Just let it sit.
A: I bought a lottery ticket again./ B: Hoping for a miracle, huh?/ A: I mean, one win, and I'm done working.
B: Sure, but don't spend too much on it./ A: Don't worry, just ₩1,000 a week. My tiny hope fund.
A: I'm thinking of getting a small loan./ B: For what?/ A: Some medical bills, and a bit left over for living expenses.
B: Just be careful. Interest rates are high right now./ A: I know... I'm still comparing my options.
A: My parents keep asking when I'll buy a house./ B: In this economy? That's a tough question.
A: Prices are insane, and I'm not even close./ B: Same here. I'm just trying to make rent for now.
A: 환율이 또 올랐어.B: 그러게 말이야. 이제 달러에 대한 원화 환율이 거의 1,400원이야.
A: 미국 사이트에서 뭐 좀 사려고 했는데, 지금은 아닌 것 같네./ B: 응, 시기가 안 좋아. 조금 더 기다려 보는 게 좋을 것 같아.
A: 모든 것이 얼마나 빠르게 변하는지 정신이 없을 정도야.
A: 오늘 네 주가 확인했어?B: 안 그러려고 해. 너무 우울하거든.A: 나도 마찬가지야. 난 내가 선택을 잘하는 줄 알았는데.
B: 시장 자체가 너무 불안정해서 그래. 네 잘못이 아니야.A: 그냥 당분간 아예 보지 말까 봐. 그냥 내버려두는 거지.
A: 나 복권 또 샀어.B: 기적을 바라면서 말이지?A: 내 말은, 한 번만 당첨되면 이제 일은 그만할 거다, 이거야.
B: 그렇겠지, 그래도 거기에 너무 많은 돈을 쓰진 마.A: 걱정 마. 1주일에 겨우 1,000원 쓰는걸. 나의 아주 작은 희망의 펀드랄까.
A: 소액 대출을 받을까 생각 중이야.B: 뭐 하려고?A: 병원비도 좀 내야 되고, 조금 남는 건 생활비로 쓰려고.
B: 조심해. 지금은 이율이 높잖아./A: 응, 나도 알아. 그래서 어떤 옵션들이 있는지 아직 비교하는 중이야.
A: 부모님이 맨날 나한테 집 언제 살 거냐고 물으셔.B: 경기가 이런데? 그거 참 어려운 질문이네.
A: 집값은 말도 안 되게 높은데, 난 거기 근처도 못 갔는데 말이야.B: 그건 나도 마찬가지야. 지금은 일단 월세라도 내려고 애쓰는 중인데
Easy english 2025.8월 4주
A: I don't know why, but I get annoyed so easily lately./ B: Honestly, same. Even small things get on my nerves.
A: Today someone bumped into me on the bus, and I almost lost it./ B: I need a cold drink and a quiet place, like right now!
A: Sorry, I snapped at you earlier./ B: It's okay. The heat is making everyone cranky./ A: I get so sensitive these days.
B: Yeah, I yelled at the fan for not working./ A: Let's both chill - literally. Ice cream?
A: What did you not like about your old roommate?/ B: Well, she never cleaned the sink. Ever./ A: Ugh, that would drive me nuts.
B: So, one day I left a sticky note that said, "Dishes don't wash themselves." It kinda worked.
A: My upstairs neighbor used to vacuum at midnight./ B: What? That's insane./ A: I left a note once, but nothing changed.
B: Did you report it?/ A: Nah, I just bought earplugs and moved out a few months later.
A: I once had a fight with my roommate over food./ B: Let me guess - she ate your stuff?/ A: Yup. Every time. No matter how I labeled it.
B: So how did you deal with it?/ A: We sat down and made rules.After that, things got better.
A: 이유는 모르겠는데, 요즘 아주 쉽게 짜증이 나고는 해.B: 솔직히 그건 나도 마찬가지야. 아주 작은 일조차도 신경에 거슬리거든.
A: 오늘 버스에서 어떤 사람이 나랑 부딪혔는데, 나 거의 성질낼 뻔했어.B: 찬 음료랑 조용한 장소가 필요한데, 그러니까 지금 당장 말이지!
A: 미안해, 내가 아까 너에게 발끈 화를 내서.B: 괜찮아. 더위가 모두를 심술궂게 하는 거지 뭐.A: 난 요즘 쉽게 예민해지곤 해.
B: 응, 난 선풍기에다 대고 제대로 작동을 안 한다고 소리를 질렀지 뭐야.A: 우리 둘 다 열 좀 식히자. 문자 그대로 말이야. 아이스크림 어때?
A: 넌 네 옛 룸메이트의 어떤 면이 마음에 안 들었어?B: 음, 그 애는 싱크대를 치우는 법이 없었어. 진짜 한 번도.A: 어휴, 나라면 완전 돌아 버릴 거야.
B: 그래서 어느 날 이렇게 쓴 포스트잇을 남겼지. "그릇들은 저절로 씻지 않는다." 그게 좀 효과가 있더라.
A: 내 위층에 사는 이웃이 자정에 진공청소기를 돌리곤 했어.B: 뭐? 말도 안 돼!A: 한 번 메모를 남겼거든, 그런데도 아무런 변화가 없더라.
B: 그거 신고했니?A: 아니, 내가 그냥 귀마개를 샀고 몇 달 있다가 이사를 나왔어.
A: 한번은 룸메이트하고 음식 때문에 다툰 적이 있어.B: 어디 맞혀 볼게. 그 친구가 네 걸 먹었구나?A: 그렇지. 매번 그랬어. 아무리 내가 표시를 해 놔도 말이야.
B: 그래서 넌 어떻게 해결했니?A: 우린 자리를 잡고 앉아서 규칙을 만들었어. 그 후론 상황이 나아졌지.
A: I think pineapple belongs on pizza./ B: Really? I'm not sure I agree./ A: Come on, it's sweet and salty - what's not to love?
B: I get that, but it's just not for me./ A: Fair enough. More for me, then!
A: Did you forget to send the report again?/ B: No, I sent it this morning. Check your inbox./ A: Oh... you're right. Sorry!
B: It's okay. Just glad we cleared that up./ A: Thanks for being cool about it.
A: You don't mind if I play music while we work, right?/ B: Actually... it's a little hard for me to focus.
A: Oh, my bad! I'll turn it down./ B: Thanks. I really appreciate it./ A: No problem. Just let me know next time.
A: You guys went to lunch without me?/ B:It wasn't on purpose! We thought you were busy.
A: You could've at least texted./ B: You're right. Sorry about that./ A: It's okay. Just include me next time.
A: Are you still mad about earlier?/ B: A little, but I know you didn't mean it.
A: I really didn't. I was just stressed out./ B: I get it. Let's just move on./ A: Thanks. I'll buy you coffee later.
A: 난 피자에 파인애플 올리는 거 아주 좋은 생각 같아.B: 정말? 난 좀 아닌 것 같은데.A: 에이, 달고 짜고, 안 좋아할 이유가 뭔데?
B: 그건 이해해. 근데 난 그냥 안 끌려.A: 뭐, 좋아. 그럼 내가 더 많이 먹을 수 있겠네!
A: 보고서 보내는 거 또 깜빡한 거야?B: 아니야, 오늘 아침에 보냈어. 네 메일함을 확인해 봐.A: 오··· 네 말이 맞구나. 미안!
B: 괜찮아. 그냥 확실히 오해를 풀었으니 다행이야.A: 쿨하게 넘어가 줘서 고마워.
A: 우리 일하는 동안에 음악 좀 틀어도 되지?B: 실은··· 그러면 난 집중하는 데 조금 힘들어.
A: 오, 나의 실수! 소리를 줄일게./B: 고마워. 이해해 줘서 진짜로.A: 천만에. 다음에도 그냥 말해 줘
A: 너희들 나 빼고 점심 먹으러 갔던 거야?B: 그건 고의가 아니었어! 우린 네가 바쁜 줄 알았거든.
A: 적어도 문자는 보낼 수도 있었잖아.B: 그건 그래. 미안해.A: 괜찮아. 다음엔 그냥 나도 끼워 줘.
A: 아까 일로 아직 화났어?B: 조금. 근데 네가 일부러 그런 게 아니라는 거 알아.
A: 나 진짜 아니었어. 그냥 스트레스를 좀 받아서 그랬어.B: 이해해. 그냥 넘어가자.A: 고마워. 나중에 커피 살게.
A: Guess what? I got the job!/ B: What? Already? Congrats!/ A: Thanks. I didn't expect to hear back today.
B: You must've nailed that interview./ A: I walked out a little unsure, but I guess they liked me.
A: Why are you all dressed up?/ B: Don't tell me you forgot - it's the company dinner!
A: Oh no... that's tonight? I completely forgot about it./ B: Well, you still have time to change./A: I'll be back in 20 minutes. Wait for me!
A: I booked us a weekend trip!/ B: Hold on, what? Without telling me?/ A: It's surprise! Don't worry - you'll love it.
B: I mean... okay. Where are we going?/ A: Somewhere with beaches and zero emails.
A: I just saw Mr. Lee dancing on Outstagram./ B: No way. Our serious boss Mr. Lee?/ A: I swear. He has moves!
B: Now I have to see that./ A: I'll send you the link. You'll scream.
A: Why'd you bring a swimsuit to a book club?/ B: Wait - didn't you say "pool" club?
A: I said "book" club! Sorry, I should've been clearer./ B: Oh man. This is embarrassing./ A: At least you're always open to anything!
A: 있잖아, 나 그 일자리 얻었어!B: 뭐? 벌써? 축하해!A: 고마워. 오늘 답을 들을 거란 기대는 안 했는데.
B: 너 그 인터뷰 아주 잘했나 보다.A: 끝나고 나올 땐 약간 확신이 없었는데, 그 사람들이 내가 마음에 들었나 봐.
A: 왜 그렇게 차려입었어?B: 설마 너 잊어버린 건 아니지? 회사 회식이잖아!
A: 이런··· 그게 오늘 밤이야? 난 완전히 잊고 있었어.B: 음, 아직 갈아입을 시간은 있어.A: 20분 뒤에 올게. 나 좀 기다려 줘!
A: 내가 우리 주말 여행을 예약했어!B: 잠깐만, 뭐라고? 나에게 말도 하지 않고?A: 깜짝 선물이야! 걱정 마. 너 아주 마음에 들어 할 거야.
B: 내 말은··· 알았어. 우리 어디로 가는 건데?A: 해변이 있고 이메일은 하나도 없는 그런 곳
A: 나 방금 아웃스타그램에서 이 부장님이 춤추고 있는 것을 봤어.B: 그럴 리가. 우리의 그 근엄하신 이 부장님이?A: 맹세해. 아주 잘 추시던데!
B: 그렇다면 나도 봐야지.A: 링크를 보내 줄게. 너 너무 놀라서 소리 지를 걸.
A: 북 클럽에 수영복을 왜 가져왔어?B: 잠깐만. 네가 '풀 클럽'이라고 하지 않았어?
A: '북 클럽'이라고 했잖아! 미안, 내가 더 분명하게 말했어야 했는데.B: 이런. 이거 정말 민망해서 원···A: 적어도 넌 어떤 것에든 항상 열려 있구나!
