사도행전 Acts
20:22. "And now,|compelled by the Spirit,|I am going to Jerusalem,|not knowing|what will happen to me|there.
【어 휘】* and now 그래서 이제, 그런데, 그건 그렇고
* com·pel [kǝmpél] 강요[제]하다, 억지로 …시키다 …하지 않을 수 없다, 할 수 없이 …하다
⟪SYN⟫ compel, force 두 말은 거의 구별 없이 쓰이지만, compel은 ‘물리적·정신적인 압력으로 무리하게 아무에게 어떤 일을 시키는’ 경우에, force는 ‘힘으로 또는 강박적으로 …하지 않을 수 없게 하는’ 경우에 많이 쓰임: Bad weather compelled us to stay another day. 날씨가 나빠 하루 더 머물러야 했다. force a suspect to confess 용의자에게 자백시키다. oblige 필요·의무·도덕상·법률상 …하지 않을 수 없게 하다. 즉, 육체적이 아니라 정신적인 속박을 말함. * * *
【문법 사항】① 분사구문 : compelled by the Spirit,|I am going to Jerusalem,|not knowing|what will happen to me|there. 분사구문 : 과거분사나 현재 분사가 구를 이루어 만들어진 문장
㉮ 이유를 나타내는 분사구문 : compelled by the Spirit
➔ because[as] I am compelled by the Spirit,
㉯ 동시동작을 나타내는 분사구문[부대상황] : not knowing|what will happen--
➔ as[while] don’t know| --- = 또는 and I don't know 동시성을 나타내는 and ---
And now, compelled by the Spirit,|I am going to Jerusalem,|not knowing|what will happen-- .
⇨ And now, because[as] I am compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem,|as[while] don’t know|what —성령으로 강요를 받았기 때문에 또는 and I don't know
⇨ And now, [being] compelled by the Spirit,|I am going to Jerusalem,|not knowing|what will happen--
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/84 [부대상황] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/61 [문장전환]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/43 [분사구문]
② compelled (to go to Jerusalem) --생략 구문
the Spirit compelled me (to go to Jerusalem)
삼라만상-변불변의진리 | 생략구문생략법 [Ellipsis] - Daum 카페
③ be going : 현재 진행형이냐 be + 왕래발착동사ing냐? I am going to Jerusalem 내용상 진행형이 맞음.
㉮ 현재 진행형이면 = I am on my way to Jerusalem 저는 예루살렘으로 가고 있는 중입니다.
㉯ I am going to Jerusalem 저는 예루살렘으로 가려고 합니다.
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/44 https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/179
④ 동명사나 분사 부정사의 부정은 앞에 not never 등을 써서 부정한다 not knowing
⑤ happen to 명사 : 명사에게 발생하다 happen to V : 우연히 V하다 happen to me 나에게 일어나다
⑥ 간접의문문 : not knowing|what will happen to me|there.
not knowing + what will happen to me|there? what이 의문사로 문장의 주어가 되어 있으므로 어순에는 변화가 없습니다. 삼라만상-변불변의진리 | 간접의문문 - Daum 카페
⑦ 사이트에 들어가 봅시다.
New American Standard Bible : And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
New Living Translation : “And now I am bound by the Spirit to go to Jerusalem. I don’t know what awaits me,
⑧ https://biblehub.com/acts/20-22.htm
"And now,|compelled by the Spirit,|I am going to Jerusalem,|not knowing|what will happen to me|there.
【해석 1】그래서 이제 / (예루살렘으로 가라는) 명령[강요, 지시]를 받았기 때문에 / 성령에 의해서 / 저는 예루살렘으로 가고 있는 중입니다. / 모르는 체[면서] / 거기에서 나에게 무슨 일이 일어날지
【해석 2】그래서 이제 성령의 명령을 받았기 때문에, 저는 거기에서 나에게 무슨 일이 일어날지 모르는 체 예루살렘으로 가고 있는 중입니다. [예루살렘으로 가는 중인데 거기에서 무슨 일이 일어날지 모릅니다]
그래서 이제 성령의 명령(예루살렘으로 가라는)을 받아, 저는 거기에서 저에게 무슨 일이 일어날지 모르는 체 [면서] 예루살렘으로 가고 있는 중입니다
행20:22 이제 나는 성령의 지시를 따라 예루살렘으로 올라가는 길인데 거기에 가면 나에게 무슨 일이 닥칠지 모릅니다.
22. そして 今, わたしは, 靈 "に 促されて エルサレム に 行きます. そこでどんな ことがこの 身に 起こるか, 何も 分かりません.
22. And now, behold, I am going to Jerusalem, bound in the Spirit, not knowing what shall befall me there;
••✍•☞ 深化 심화학습 --
⑦ 사이트에 들어가 여러 문형 의미를 알아봅시다.
New American Standard Bible : And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
International Standard Version : And now, compelled by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
Literal Standard Version : And now, behold, I—bound in the Spirit—go on to Jerusalem, not knowing the things that will befall me in it,
Aramaic Bible in Plain English : “And now I am shackled by The Spirit, and I go on to Jerusalem, and I do not know what will meet me there.”
Contemporary English Version : I don't know what will happen to me in Jerusalem, but I must obey God's Spirit and go there.
New American Bible : But now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem. What will happen to me there I do not know,
NET Bible : And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem without knowing what will happen to me there,
New Living Translation : “And now I am bound by the Spirit to go to Jerusalem. I don’t know what awaits me,