|
시편 22편 1절의 미슈아티(מישועתי)Mishuati란 히브리어 단어에 계시되어 있는 예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름과 거룩하신 희생의 진리
Mishuati(מישועתי) in Psalm 22:1 is the name of Yeshua(ישוע) revealed in the Hebrew word and the truth of sacred sacrifice
Mishuati(מישועתי) en el Salmo 22:1 es el nombre de Yeshúa(ישוע) revelado en la palabra hebrea y en la verdad del sacrificio sagrado
시편(Psalms) 22:1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד
אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
אלי אלי למה עזבתני רחוק ☜✔מישועתי דברי שאגתי׃✔☜
“מישועתי”
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
멤=Mem(מ)=피와 물(Blood and Water)
예슈아=Yeshua(ישוע)=이름(Name)
타브=Tav(ת)=십자가(Cross)
요드=Yud(י)=손(Hand)
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
מ=멤(Mem) 피와 물(Blood and Water)
י=요드(Yud) 손(Hand)
ש=쉰(Shin) 전능자(Almighty)
ו=바브(Vav) 못(Nail)
ע=아인(Ayin) 보다(See)
ת=타브(Tav) 십자가(Cross)
י=요드(Yud) 손(Hand)
אלי אלי למה עזבתני רחוק ☜✔מישועתי דברי שאגתי׃✔☜
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)
http://adamoh.org/TreeOfLife.lan.io/SDAcomms/Hebrew%20Gospel%20of%20MATTHEW%
20by%20George%20Howard%20-%20Part%20One.pdf
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob’s Hebrew Matthew) 27:46
46 יש"ו צעק בקול גדול אומר בלשון הקודש אלי אלי למה עזבתני
46 Yeshu(יש"ו) cried in a loud voice saying, in the holy language: My God, My God, why have you forsaken me.
46 예슈(יש"ו)님께서 거룩한 언어로 크게 소리 질러 가라사대 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까"
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)
https://drive.google.com/file/d/0B3nKn_u_POIrV2xFMkhGclZhclU/view?fbclid=IwAR2SAMqi
-qbExK0yT5esg6TNQdn2B1KxIJ1HRVlxpVVzhKBevqPGQzS2MF0
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob’s Hebrew Matthew) 27:46
46 ישוע צעק בקול גדול אומר בלשון הקודש אלי אלי למה עזבתני
46 Yeshua(ישוע) cried in a loud voice saying, in the holy language: My God, My God, why have you forsaken me.
46 예슈아(ישוע)님께서 거룩한 언어로 크게 소리 질러 가라사대 "나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까"
시편 22편 1절에 계시되어 있는 말씀은 신약의 복음서인 마태복음 27:46절과 마가복음 15:34절의 말씀으로 성취되었습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절의 말씀에는 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경에 기록되어 있는 ‘사박타니(שבקתני)’란 단어는 존재하지 않으며, 위의 두 종류의 셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob’s Hebrew Matthew)에도 기록되어 있지 않습니다.
인류 역사 가운데 딱 한번 예슈아(ישוע)Yeshua님께서 십자가에 못 박혀 피 흘려 죽으시기 전에 큰 소리로 외치신 그 말씀이 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경에 의하여 변개되었고 왜곡되어 버린 것입니다.
“[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 히브리어 단어는 말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름과 거룩하신 희생의 진리가 계시되어 있는 말씀이지만 온 세상에 알려지지 못하도록 철저히 감춰져 있었습니다.
그러나 셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob’s Hebrew Matthew)에 기록된 말씀으로 인하여 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경에 기록된 말씀의 진위가 밝혀지게 된 것입니다.
인터넷에서 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 단어로 검색해 보시기 바랍니다.
“[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 히브리어 단어에 말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름과 거룩하신 희생의 진리가 계시되어 있음을 밝혀주는 말씀을 찾아 볼 수가 없습니다.
예슈아(ישוע)Yeshua란 이름은 히브리어 스트롱번호 3442번과 3443번이 있다고 히브리어 스트롱 사전은 증거하고 있으나, 말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름이 계시되어 있는 히브리어 스트롱번호 3444번은 이름이 아닌 ‘구원’이란 단어일 뿐이라고 증거 되고 있습니다.
그러나 예슈아(ישוע)Yeshua란 이름이라고 증거 되고 있는 히브리어 스트롱번호 3442번과 3443번은 사람의 아들들의 이름일 뿐 말씀이 육신이 되어 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름이 아닙니다.
시편 22편 1절에 계시되어 있는 “אלי אלי למה עזבתני[Azavtani(아자브타니=나를 버리셨나이까) Lama(라마=어찌하여) Eli(엘리=나의 하나님) Eli(엘리=나의 하나님)]” “엘리 엘리 라마 아자브타니=나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까”의 말씀으로 히브리어 스트롱번호 3444번이 말씀이 육신이 되어 오신 창조주 하나님 아버지 예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름이며 거룩하신 희생의 진리가 계시되어 있는 말씀임이 밝혀진 것입니다.
마태복음(Matthew) 27:46 וכעת השעה התשיעית ויצעק ☜✔ישוע בקול גדול ☜×)אלי אלי למה שבקתני( ותרגומו ☜✔אלי אלי למה עזבתני׃
마가복음(Mark) 15:34 ובשעה התשיעית ויצעק ☜✔ישוע בקול גדול ☜×)אלהי אלהי למה שבקתני( אשר פרושו ☜✔אלי אלי למה עזבתני׃
시편 22편 1절에 계시되어 있는 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 히브리어 단어는 히브리어 스트롱번호 3444번이며, 사도행전 13장 26절의 말씀과 연계하여 살펴보면 히브리어 스트롱번호 3444번이 곧 말씀이 육신이 되어 오신 창조주 하나님 아버지 예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름임을 알 수가 있습니다.
사도행전(The Acts) 13:26
26 אנשים אחים בני משפחת אברהם ויראי אלהים אשר בקרבכם לכם שלוח דבר הישועה הזאת׃
26 형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 말씀(דבר)이신 이 Hayeshuah(הישועה)하예슈아님을 너희에게 보내셨거늘
26 Ἄνδρες ἀδελφοί, υἱοὶ γένους Ἀβραὰμ καὶ οἱ ἐν ὑμῖν φοβούμενοι τὸν Θεόν, ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη.
26 형제들, 아브라함의 후예와 너희 중 하나님을 경외하는 사람들아 이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘
26 Men and brothers, children of the stock of Abraham, and whoever among you fears God, to you is the word of this salvation sent.
26 Men, brothers, sons of the race of Abraham, and the ones among you fearing Elohim, the Word of salvation was sent to you.
26 Varones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros temen a Dios, a vosotros es enviada esta Palabra de salud.
“מישועתי” “אלי אלי למה עזבתני”
“לכם שלוח דבר הישועה הזאת”
“말씀(דבר)이신 이 [Hayeshuah(הישועה)하예슈아]님을 너희에게 보내셨거늘”
사도행전 13장 26절에 기록된 말씀 “[Hayeshuah(הישועה)하예슈아]”는 히브리어 스트롱번호 3444번입니다.
시편 22편 1절에 계시되어 있는 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”도 히브리어 스트롱번호 3444번의 말씀입니다.
“[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 히브리어 말씀 안에 계시되어 있던 예슈아(ישוע)Yeshua님께서 이 땅에 사람이 되어 오셨습니다.
말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)Yeshua님께서 십자가에 매달리시어 못 박혀 죽으시기 전에 큰 소리로 외치셨던 그 말씀은 시편 22편 1절에 계시되어 있는 “אלי אלי למה עזבתני[Azavtani(아자브타니=나를 버리셨나이까) Lama(라마=어찌하여) Eli(엘리=나의 하나님) Eli(엘리=나의 하나님)]” “엘리 엘리 라마 아자브타니=나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까”였습니다.
바로 십자가에 못 박혀 죽으시기 전에 “엘리 엘리 라마 아자브타니=나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까”라고 큰 소리로 외치셨던 그분의 거룩하신 이름은 시편 22편 1절의 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”란 히브리어 말씀 안에 계시되어 있는 예슈아(ישוע)Yeshua님이신 것입니다.
그러나 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경은 말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름과 희생의 진리가 계시되어 있는 히브리어 스트롱번호 3444번 “[미슈아티(מישועתי)Mishuati]”을 ‘소테리아(σωτηρία) 소테리안(σωτηρίαν) 소테리아스(σωτηρίας)’ 등으로 변개시켜 기록했습니다.
그리스어 ‘소테리아(σωτηρία) 소테리안(σωτηρίαν) 소테리아스(σωτηρίας)’란 단어들에는 말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름도 거룩하신 희생의 진리도 계시되어 있지 않습니다.
사도행전(The Acts) 13:26
“ὑμῖν ὁ λόγος τῆς σωτηρίας ταύτης ἀπεστάλη”
“이 구원의 말씀을 우리에게 보내셨거늘”
“to you is the word of this salvation sent”
“a vosotros es enviada esta Palabra de salud”
“구원(σωτηρίας=salvation=salud)”
마태복음(Matthew) 27:46
46 וכעת השעה התשיעית ויצעק ☜✔ישוע בקול גדול ☜×)אלי אלי למה שבקתני( ותרגומו ☜✔אלי אלי למה עזבתני׃
46 περί δε την εννάτην ώραν ανεβόησεν ο Ιησούς μετά φωνής μεγάλης, λέγων· Ηλί, Ηλί, λαμά σαβαχθανί; τουτέστι, Θεέ μου, Θεέ μου, διά τι με εγκατέλιπες;
시편(Psalms) 22:1 “מישועתי” “אלי אלי למה עזבתני”
예슈아(ישוע)Yeshua님께서는 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경에 기록된 ‘엘리 엘리 라마 사박다니(Ηλί, Ηλί, λαμά σαβαχθανί)’라고 큰 소리로 말씀하시지 않으셨습니다.
예슈아(ישוע)Yeshua님께서 십자가에서 죽으시기 전에 단 한번 크게 외치신 그 말씀이 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 계시되어 있는 “אלי אלי למה עזבתני[Azavtani(아자브타니=나를 버리셨나이까) Lama(라마=어찌하여) Eli(엘리=나의 하나님) Eli(엘리=나의 하나님)]” “엘리 엘리 라마 아자브타니=나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까”란 말씀이 아닌 ‘엘리 엘리 라마 사박다니(Ηλί, Ηλί, λαμά σαβαχθανί)’였다는 것이 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경이 증거하고 있는 다른 말씀인 것입니다.
말씀이 육신이 되어 오신 예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름이 계시되어 있는 히브리어 단어도 변개시켜놓았고, 그분께서 크게 외치신 말씀까지도 왜곡시켜 놓은 그리스어 성경의 말씀은 왜곡된 다른 말씀인 것입니다.
마가복음(Mark) 15:34
34 ובשעה התשיעית ויצעק ☜✔ישוע בקול גדול ☜×)אלהי אלהי למה שבקתני( אשר פרושו ☜✔אלי אלי למה עזבתני׃
34 και την ώραν την εννάτην εβόησεν ο Ιησούς μετά φωνής μεγάλης, λέγων· Ελωΐ, Ελωΐ, λαμά σαβαχθανί; το οποίον μεθερμηνευόμενον είναι, Θεέ μου, Θεέ μου, διά τι με εγκατέλιπες;
시편(Psalms) 22:1 “מישועתי” “אלי אלי למה עזבתני”
|
첫댓글 "예슈아(ישוע)Yeshua"님의 거룩하신 이름과 거룩하신 희생의 진리가 계시되어 있는 시편 22:1절의 말씀.
시편(Psalms) 22:1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד
אלי אלי למה עזבתני רחוק ☜✔מישועתי דברי שאגתי׃☜✔
1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד
אלי אלי למה עזבתני רחוק☜✔
דברי שאגתי׃ (미슈아티 Mishuati)מישועתי☜✔
[미슈아티(מישועתי)Mishuati]
멤=Mem(מ)=피와 물(Blood and Water)
예슈아=Yeshua(ישוע)=이름(Name)
타브=Tav(ת)=십자가(Cross)
요드=Yud(י)=손(Hand)