https://biblehub.com/acts/20-22.htm
◄ 사도행전 20:22 ►
컨텍스트 크로스 레퍼런스 코멘트 그리스어 시 (챕터를 보려면 클릭)
New International Version : “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
New Living Translation : “And now I am bound by the Spirit to go to Jerusalem. I don’t know what awaits me,
English Standard Version : And now, behold, I am going to Jerusalem, constrained by the Spirit, not knowing what will happen to me there,
Berean Study Bible : And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
Berean Literal Bible : And now behold, bound in the Spirit I go to Jerusalem, not knowing what will happen to me in it,
King James Bible : And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
New King James Version : And see, now I go bound in the spirit to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
New American Standard Bible : And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
NASB 1995 : “And now, behold, bound in spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
NASB 1977 : “And now, behold, bound in spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
Amplified Bible : And now, compelled by the Spirit and obligated by my convictions, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
Christian Standard Bible : “And now I am on my way to Jerusalem, compelled by the Spirit, not knowing what I will encounter there,
Holman Christian Standard Bible : And now I am on my way to Jerusalem, bound in my spirit, not knowing what I will encounter there,
American Standard Version : And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
Aramaic Bible in Plain English : “And now I am shackled by The Spirit, and I go on to Jerusalem, and I do not know what will meet me there.”
Contemporary English Version : I don't know what will happen to me in Jerusalem, but I must obey God's Spirit and go there.
Douay-Rheims Bible : And now, behold, being bound in the spirit, I go to Jerusalem: not knowing the things which shall befall me there:
Good News Translation : And now, in obedience to the Holy Spirit I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
International Standard Version : And now, compelled by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
Literal Standard Version : And now, behold, I—bound in the Spirit—go on to Jerusalem, not knowing the things that will befall me in it,
New American Bible : But now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem. What will happen to me there I do not know,
NET Bible : And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem without knowing what will happen to me there,
New Revised Standard Version : And now, as a captive to the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
New Heart English Bible : And now, look, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;
Weymouth New Testament : "And now, impelled by a sense of duty, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
World English Bible : Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;
Young's Literal Translation : 'And now, lo, I -- bound in the Spirit -- go on to Jerusalem, the things that shall befall me in it not knowing,
Additional Translations ... 문맥
바울이 에베소인들에게 작별을 고함...
21유대인과 그리스인 모두에게 하나님에 대한 회개와 우리 주 그리스도에 대한 신앙에 대해 예수증합니다. 22그리고 이제 성령의 강요를 받아 예루살렘으로 가는데, 거기서 내게 무슨 일이 일어날지 알지 못 하노라. 23나는 단지 마을 뒤의 마을에서 성령께서 사슬과 고난이 나를 기다리고 있다고 경고하신다는 것을 알고 있을 뿐이다.
베뢰아 연구 성경 · 다운로드 상호 참조
사도행전 17:16 바울이 아테네에서 그들을 기다리고 있을 때, 그 도시가 우상들로 가득 차 있는 것을 보고 그의 영에 깊은 불안을 느꼈다.
사도행전 19:21 이런 일이 있은 후에 바울은 마케도니아와 아카이아를 통과한 후에 성령 안에서 예루살렘으로 가기로 결심했습니다. "내가 거기에 간 후에, 나는 로마도 봐야한다"고 그는 말했다.
사도행전 20:16 바울은 오순절 날까지 예루살렘에 도착하기 위해 서둘러 예루살렘에 도착하기 위해 서둘러 있었기 때문에 아시아 지방에서 시간을 보내지 않기 위해 에베소를 지나 항해하기로 결정했습니다.
성경의 재무부
그리고 이제, 보라, 내가 영으로 묶여서 예루살렘으로 가니, 거기서 내게 닥칠 일들을 알지 못하노라.
나는 간다.
사도행전 19:21 이 일이 끝난 후에 바울은 마케도니아와 아카이아를 통과하여 예루살렘으로 가려고 영으로 작정하여 이르되, 내가 거기에 간 후에 나도 로마를 보아야 하느니라.
사도행전 21:11-14 그가 우리에게 오셨을 때에 바울의 띠를 잡고 그의 손과 발을 묶어 이르시되 성신이 이같이 말씀하시되 예루살렘에 있는 유대인들이 이 띠를 소유한 사람을 묶어 이방인의 손에 넘겨 주리라 하시니라
Luke 9:51 And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
not.
Luke 18:31-33 Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished…
John 13:1 Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world unto the Father, having loved his own which were in the world, he loved them unto the end.
John 18:4 Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?