[틈틈이 영어공부] That's water under the bridge
- 영한 : (미국) 지난간 일, 끝난일, 어쩔 수없는 일, 잊기로 마음먹어야 할 지나간 일
- 영영 : used to say that something happened in the past and is no longer important or worth arguing about
- 설명 : 이미 지나간 일이야일어났던 문제들은 지나간 과거이기 때문에 걱정 할게 없다, 왜냐면 오래전 일이고, 그것을 지금 바꿀 수가 없기 때문이라고 설명
- 약어 : WUTB
- 예문 :
It's water under the bridge.
이제 와서 왈가왈부해 봐야 소용 없다./지난 일은 빨리 잊는 게 상책이다.
Please don't worry about it anymore. It's all water under the bridge.
제발 이젠 그 일로 끙끙 앓지 말아요. 모두 과거지사입니다.
There was some tension between the two ladies before, but it's all water under the bridge now.
전엔 두 여자 사이에 불편한 기류가 흘렀지만, 이제 다 지난 일이야.
===========================================
(Mel is talking to his son Evan…)
(멜이 아들 에번과 이야기하며…)
Mel: I'm counting on you to help me clean the garage today.
멜: 오늘 아빠가 차고 청소하는데 네가 도와줄 거지.
Evan: Dad I told you I would.
에번: 아빠 도와드린다고 말씀 드렸잖아요.
Mel: I know but the last time you took off before we were finished.
멜: 아는데 지난번에 다 끝내기도 전에 네가 아무 말 없이 사라졌잖아.
Evan: I thought we were finished.
에번: 전 끝난 줄 알았어요.
Mel: Well that's water under the bridge. Today you're staying until we are finished.
멜: 그래 그건 지나간 일이고. 오늘은 다 마칠 때까지 있을 거지.
Evan: Okay okay. Let's get started.
에번: 알아요 알아. 시작해요.
Mel: If you do a good job I'll give you something.
멜: 일 잘 하면 뭔가 주마.
Evan: What will you give me?
에번: 뭐 주실 건데요?
Mel: What would you like?
멜: 뭘 받고 싶은데?
Evan: Cold hard cash.
에번: 현금요.
[기억할만한 표현]
▶ count on (someone): (누가) ~할 것을 기대하다.
"I can't count on him to help me today."
(오늘 그 사람이 날 도와줄 거라고 기대하지는 못 해.)
▶ take off: 아무 말 없이 갑자기 사라지다.
"She takes off before class is finished every day."
(그녀는 매일 수업이 끝나기 전에 사라져.)
▶ cold hard cash: 현금.
"I like getting paid in cold hard cash."
(현금으로 받았으면 좋겠어요.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그, 챗GPT