|
TO THE survivors, the spoils. That is the cry going up at Goldman Sachs after it chalked up recession-defying—nay, record-breaking—quarterly profits on July 14th. Minting more than $3 billion in three months, so soon after its own near-death experience in the wake of Lehman Brothers’ demise, will enhance Goldman’s reputation as Wall Street’s overachiever. But it will also strike some as obscene given the scale of public support needed to keep the firm and its peers from buckling last year.
살아남은자들은 낭비다. 그것이 바로 현재 골드만삭스가 경기침체가 아니라고 우기면서 기록적인 분기 이익을 7월 14일 기록한 이후 주장한 말들이다. 지난 3개월간 30억불보다 더 벌어들인 것은-이는 그들이 리만브라더스의 해체 이후에 거의 죽을 뻔한 위기에서 거의 직후의 일이다.-골드만삭스를 월스트리트의 초과 성과자로ㅓ서의 평판을 증가시킬 것이다. 하지만 이것은 또한 작년 흔들리던 한 해 동안 회사들과 그들의 동료들을 구하기 위해 필요했던 공적자금투입의 규모를 놓고 봤을 때, 누군가들을 매우 구역질나게 하기도 할 것이다.
The first half of 2009 was fertile territory for investment bankers as markets rebounded and companies (not least banks themselves) rushed to raise debt and equity. But none of the banks due to report after The Economist went to press, not even a resurgent JPMorgan Chase, was expected to come close to Goldman’s blowout performance. Having incurred smaller losses than rivals, it is still prepared to deploy risk capital where others fear to tread.
2009년의 상반기는 IB뱅커들에게 비옥한 시절이었다, 시장이 다시 올라서고, 회사들이 부채와 자본을 증가시키는데 혈안이었기 떄문이다. 하지만 어느 은행 하나도, 이코노미스트가 인쇄한 레포트에 따르면, 심지어 살아남은 JP 모건도 골드만삭스의 엄청난 성과를 예상하지조차 못했다. 라이벌들보다도 더 적은 손실을 초래하면서, 이것은 다른 은행들이 여전히 가기 두려워하는 곳에 자본 위험을 배치하는 것을 준비하고 있다.
Goldman claims that most of its profit came not from “proprietary” trading, or punting its own money, but by acting as a middleman, making markets for clients in everything from bonds and shares to currencies and commodities. Such business, barely profitable in the boom years, has become a gold mine as competition has dwindled and bid-ask spreads (the money dealers pocket on trades) have ballooned. A bank with the capital and cojones to deal mortgage-backed securities issued by Fannie Mae or Freddie Mac can earn 10-15 times more than before the crisis.
골드만삭스는 주장하길 그들의 대부분의 수익이 독점의 트레이딩이나 그들자신의 돈을 걸어서가 아니라, 중개자로서 활동하며, 채권부터 주가,환율,선물 시장까지 시장을 손님으로 만들어서 번 돈이라고 한다. 붐이 조성된 시절에는 그닥 수익이 높지 않은 그런 분야들이 경쟁이 감소하고 입찰 경쟁 베팅이 늘어나면서 황금시장으로 변하고 있다. 자본과 용기를 가진 은행들, 패니메이나 프래디맥에 의해 발행된 모기지담보자본을 다룰, 은 위기 이전보다 10~15배 이상 돈을 벌 수 있다.
Goldman, a dyed-in-the-wool trading firm, is grabbing such opportunities with glee, taking business from once ubiquitous but now reeling rivals such as Citigroup and UBS. It also helps that its arch-rival Morgan Stanley has pulled in its horns. By contrast, Goldman’s value-at-risk number—an imperfect but popular measure of risk appetite—hit a new high in the second quarter. But with spreads so high the firm no longer needs to use so much borrowed money to get results. Its leverage ratio has fallen to 14, half its pre-crisis level but still higher than a typical commercial bank’s.
철저한 거래회사인 골드만삭스는 기쁨과 함께 그러한 기회를 잡고 있으며 한때는 통합적이었으나 지금은 비틀대는 ubs나 시티그룹 같은 회사들로부터 기회를 얻고 있다. 또한 같은 라이벌 모건스탠리가 스스로 자제하는 것 또한 그들을 도왔다. 대조적으로 골드만삭스의 위험대비가치 숫자, 불완전하지만 리스크 평가의 유명한 측정도구는 2분기에 또다른 최고치를 기록했다. 하지만 베팅이 너무 높게 오르면서 회사들은 더 이상 결과에 도달하기 위한 너무 많은 돈을 빌려 사용할 수 없다. 레버리지 비율은 14로 떨어졌다, 금융위기 이전의 반 수준이지만 여전히 전형적 상업은행보다 더 높다.
Big profits mean big payouts. For the year to date Goldman has set aside $11.4 billion for compensation and benefits, more even than in the halcyon first half of 2007. Its ratio of pay to revenues continues to hover near the dizzying 50% level that was the norm on Wall Street before the meltdown (see article).
큰 수익은 큰 지불을 의미한다. 골드만삭스가 보상과 수익을 위해 설정한 110억 4천만불을 올해 해놨는데, 이는 풍요롭던 2007년 상반기보다 더 하다. 이것의 수입대비지불비율은 현기증이 날 정도로 높은 50%레벨을 여전히 계속 맴돌고 잇다, 그 비율은 월스트리트에서 금융위기 이전의 일정 비율이었다.
For a firm that probably would have collapsed without government capital, debt guarantees and fast-track approval to turn itself into a commercial bank (not to mention a multi-billion-dollar payout as a counterparty of American International Group), such largesse looks cheeky at best. It has already drawn rebukes on Capitol Hill, even though Goldman has repaid the government’s $10 billion preferred-equity investment. “They can’t continue along these lines or there will be outrage,” thundered Jon Tester, a Democratic senator.
정부구제없이 붕괴할지도 모르는 회사들에게 부채 보증과 상업은행으로의 전환을 돕는 패스트트랙 승인등과 강은 그러한 많은 지원은 기껏해야 번뻔한 정도로만 보인다. 골드만삭스가 100억불의 정부에 의한 우선주 투자를 다시 같았음에도 불구하고 capitol hill에 대한 비난이 엄청났다. 그들은 다시 이런 일을 하지 못하거나 엄청난 비난이 있을 것이다, 라고 jon tester는 말했다.
The windfall will eventually dwindle. Goldman and other survivors will continue to benefit from the coming wave of debt issuance by federal, state and local governments. But dealer spreads are sure to shrink as markets normalise and those that have retreated return to the fray. This is likely to be only partially offset by a pickup in businesses tied more closely to economic growth, such as advising on mergers and acquisitions.
횡재는 결국에는 사라질 거이다. 골드만삭스와 다른 생존자들은 계속해서 정부들로부터의 순위채 발행의 바람들로부터 이득을 취할 것읻. 하지만 딜러들의 베팅들은 분명히 감소할 것이다. 시장이 정상화되고 이들이 싸움들로부터 돌아오기 시작하면서. 그것은 기업경영에서의 단기적 수익이 경제 성장에 더 가까이 있는 것에 의해 단지 부분적으로 이득이 얻어진 것이다. 합병 및 획득 같은 조언들 말이다.
Wall Street also faces tighter shackles. Regulators are on the warpath against commodities speculators. A clampdown is coming in credit derivatives; America’s Department of Justice has joined those probing that market. The largest financial firms face higher capital requirements. These changes may not bring Goldman back to earth but they will clip its wings.
월스트리는 또한 더 강해진 구속에 직면해 있다. 규제자들은 선물시장 투기꾼들과의 전쟁에 들어갔다. 단속은 신용파생산품에도 와있다. 미국의 법무부는 시장 조상 이미 들어갔다. 가장 큰 금융회사는 더 많은 자본을 요구로 한다. 이러한 변화는 골드만삭스를 정상 궤도로 가지고 오지 못하게 할지도 모른다, 하지만 그들은 그들의 날개를 자를 것이다.
Markets remain fragile. Even Goldman would struggle to make money without the array of government backstops propping up the system. Others are struggling just to survive. As The Economist went to press, CIT, a liquidity-crunched lender to small and middling companies, was scrambling to avert bankruptcy by lining up emergency loans from its debtholders after the government pulled out of rescue talks. Officials had looked at several options but concluded that the firm was too sick to save—and small enough not to pose a systemic threat. But some policymakers worry that the financial system is still in no state to absorb even modest shocks.
시장은 여전히 취약하다. 심지어 골드만삭스는 정부의 시스템을 지원하는 보조망의 조치들 없이는 돈을 벌기 위해 사투를 벌여야 할지도 모른다. 다른 기관들은 단지 살아남기 위해 사투를 벌이고 있다. 이코노미스트가 출판한 것처럼, CIT는 채권자들로부터 정부가 구제회담을 끌어내기 시작한 이후, 채권자들로부터 긴급 론을 지원함으로써 파산을 막기 위해 진행조치를 하고 있다. 정부 관료들은 여러 옵션을 보고 있지만 결론내리길 회사들이 구제하기에 너무 심각다, 그리고 시스템적 위협을 가하지 않기에는 충분히 작다고 ks다. 하지만 몇몇 정부관료들은 금유시스템ㅇ 여전히 아주 적절한 충격을 흡수하기에도 충분히 안정적이지 않다고 우려한다 .
And although a few on Wall Street are reaching for the champagne, most Main Street lenders are more inclined to drown their sorrows. Credit-card losses, fuelled by rising rates of unemployment, are at a record high. Mortgage delinquencies have yet to stabilise, with supposedly high-quality “prime” loans now also souring fast and loan-modification schemes having little impact.
그리고 몇몇에 불과한 월스트리트의 일부는 샴페인 터뜨리기에 도달했다, 대부분의 은행가들이 그들의 슬픔에 익사하려고 하는데 말이다. 신용카드위기, 실업률의즈가에 의해 심각해진, 손실은 기록적으로 높다. 모기지 채무불이행은 아직도 안정화가 덜댔다, 아마도 높은 품질의 프라임 론들이 이제 빠르게 늘어낙 론변경계획이 거의 영향을 미치지 못하는 가운데 말ㅇ다.
Losses are also accelerating in commercial property, on which banks of all sizes loaded up in the fat years. This was the biggest stain on Goldman’s ledger, accounting for $1.4 billion of mark-to-market losses. Unnervingly for other banks, many of which carry their commercial-property loans at close to par value, Goldman marks its portfolio at a mere half that.
손실들은 상업적 자산에서도 가속화되고 있다. 모든 규모들의 은행들이 풍년기간에 늘린 것들 말이다. 골드만삭스의 원잔고의 가장 큰 오점이었다. 시장대시장 손실의 14억불을 차지하면서 말이다. 다른 은행들, 대부분이 그들의 상업적 자산을 액면 가격에 가깝게 당겨온 그들에게, 골드만삭스은 그들의 포트폴리오 계획을 거의 반 가까이 맡겼다.
A Federal Reserve financing programme was recently extended to commercial mortgage-backed securities but many are or will become ineligible under its present rules because of ratings downgrades. Meanwhile, a public-private scheme to take troubled loans off banks’ books has stalled, partly because of accounting-rule changes that give the banks more leeway in valuing their assets. A sister programme for toxic securities finally got going this month, albeit in substantially scaled-down form.
Frb가 보증하는 프로그램들은 최근 상업적 모기지자산들에까지 그 범위가 확장됐다. 하지만 많은 것들이 현재 혹은 미래에 현재의 룰 하에서 떨어지는 금리대문에 불가능하게 될 것이다. 반면에 공공계획, 즉 은행들의 장부에 있는 문제 자산을 덜어내주는 계획은 정체되었고 부분적으로 이것은 은행들에게 그들의 자산에 가치를 주는데 더 많은 기회를 주었던 회계규칙이 변했기 떄문이다. 자매프로그램인, 독성자산에 대한, 은 마침내 이번달로 마감이 된다. 잠재적으로 축소된 형태에도 불구하고.
Small wonder then that David Viniar, Goldman’s finance chief, admitted on a call with analysts that “we are way far away from being out of the woods”. The firm may be scooping up market share, but the bigger picture is still far from pretty.
David viniar이 애널리스트들과의 폰컨퍼런스에서 숲을 벗어나기 위해서 멀리 떨어져있다 라고 인정한 부분에서 작은 물음이 생긴다. 회사들은 시장 쉐어를 더 늘릴지도 모른다. 하지만 더 큰 그림들은 여전히 꽤 멀리 떨어져있다.
첫댓글 제가 오늘부터 2주간 사정이 있어서 못 들어 가게 되었습니다. 그래서 해석한 것 2개 올렸습니다. 한국에 8월 초에 들어가고 나면 다시 참여할수있을 듯 합니다. 참석가능한 주 전에 방장님께 메일 드리고 다시 참여하겠습니다.죄송합니다.