사도행전 Acts
20:25. "Now I know|that none of you|among whom I have gone about|preaching the kingdom|will ever see me again.
【어 휘】* now ⦗접속사적⦘ 한데, 그래서《화제를 바꾸기 위해》; 그런데, 실은《설명을 더하기 위해》
* among [ǝmʌ́ŋ] …의 사이에(서), …에 둘러〔에워〕싸여 (패거리·동료·동류) 중의 한 사람으로〔하나로〕; …의 가운데에(서) …의 사이〔…간〕에 서로; …의 협력으로, …이 모여(도)
┈┈• You will spoil him ~ you. 당신네가 그 사람을 버려 놓겠다
* go about 돌아다니다, 외출하다. about는 부사로 여기저기의 뜻
* preach [priːtʃ] 전도하다 설교하다 타이르다
* ever : ⦗부정문에서⦘ 이제까지 (한 번도 …않다); 결코(…않다)
• I haven’t ever been there. 거기에 한 번도 가 본 일〔적〕이 없다《I’ve never been there.가 보통》
• I don’t think I shall ever see him again. 이제 두 번 다시 그를 볼 수 있으리라곤 생각지 않는다 . *
【문법 사항】① 관계대명사 용법 : none of you|among whom I have gone about|preaching the kingdom|will ever see me again. ➔ none of you will ever see me again. + I have gone about|preaching the kingdom among them 여러분들 중에서 어느 누구도 결코 다시 나를 보지 못할 것입니다. + 나는 여러분 가운데서 두루두루[이리저리] [쭉] 돌아다녔[녀왔]습니다. / 하느님 나라를 전도[선포]하면서
② 목적절에서 none of you가 주어고 동사는 will see—이다 not ever = never 결코—않다
③ 현재완료의 계속적 용법 : 계속 —해오다 have gone about-- : 계속해서 쭉 돌아다니다
④ 분사구문 [동시동작] preaching = as[while] preach the kingdom 전[도]하면서
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/84 [부대상황] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/61 [문장전환]
https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/43 [분사구문] https://cafe.daum.net/snmk333/DYlk/134
⑤ 사이트에 들어가 다양한 표현을 살펴봅시다. have gone을 과거로 처리
New Living Translation : “And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.
⑥ https://biblehub.com/acts/20-25.htm
"Now I know|that none of you|among whom I have gone about|preaching the kingdom|will ever see me again.
【해석 1】그래서 이제 나는 압니다[알고 있습니다]. / 여러분 중 어떤 사람[어느 누구]도 [—하지 못하다는 것을] / 내가 [여러분 사이[중]에서 쭉 돌아다녔던 / 하느님 왕국[나라]를 전하면서 / 나를 다시 보게 될 것입니다.
【해석 2】그래서 이제 나는 하느님 왕국[나라]를 전하면서 내가 여러분 사이에서[중에, 함께] 쭉 돌아다녔던 여러분 중 어떤 사람도 나를 다시는 보지 못하게 될 것이라는 것을 알고 있습니다.
행20:25 나는 이제 분명히 압니다. 여러분은 모두 내 얼굴을 다시는 보지 못하게 될 것입니다. 내가 여러분과 함께 지내는 동안 하느님 나라를 줄곧 선포하였으니
25. そして 今, あなたがたが 皆もう 二度とわたしの 顔を 見ることがないとわたしには 分かっています. わたしは, あなたがたの 間を 巡回して 御國を 宣べ 傳えたのです
25. And now, behold, I know that all you among whom I have gone preaching the kingdom will see my face no more.
••✍•☞ 深化 심화학습 -- 사이트에 들어가 다양한 표현을 살펴봅시다.
⑤ 사이트에 들어가 다양한 표현을 살펴봅시다. have gone을 과거로 처리
New Living Translation : “And now I know that none of you to whom I have preached the Kingdom will ever see me again.
New American Standard Bible : “And now behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.
Amplified Bible : “And now, listen carefully: I know that none of you, among whom I went about preaching the kingdom, will see me again.
Contemporary English Version : I have gone from place to place, preaching to you about God's kingdom, but now I know that none of you will ever see me again.
Douay-Rheims Bible : And now behold, I know that all you, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
Good News Translation : "I have gone about among all of you, preaching the Kingdom of God. And now I know that none of you will ever see me again.