|
-제9장-
[롬 9:1] 내가 마쉬아흐 안에서 진실을 말하고 거짓말하지 않습니다. 내 양심이 성령에 의하여 내게 증언합니다.
내가 그리스도 안에서 참말을 하고 거짓말을 아니하노라. 나에게 큰 근심이 있는 것과 마음에 그치지 않는 고통이 있는 것을 내 양심이 성령 안에서 나와 더불어 증언하노니
I am speaking the truth in Christ--I am not lying; my conscience confirms it by the Holy Spirit--
[롬 9:2] 내게 큰 슬픔이 있고 내 마음에 끊임없는 고통이 있습니다.
(1절에 포함됨)
I have great sorrow and unceasing anguish in my heart.
[롬 9:3] 참으로 내가 기도하기는 육신에 따라 내 동족인 내 형제들을 위해서는 나 자신이 그 마쉬아흐로부터 끊어져서 바쳐지는 헤렘이 되더라도 좋습니다.
나의 형제 곧 골육의 친척을 위하여 내 자신이 저주를 받아 그리스도에게서 끊어질지라도 원하는 바로라.
For I could wish that I myself were accursed and cut off from Christ for the sake of my own people, my kindred according to the flesh.
*‘헤렘’은 [레위기 27:28]에 사용된 말로 ‘헌신, 헌물, 바침’이라는 뜻이다. 그러니까 번역자가 ‘끊어져서 바쳐지는’(작은 글씨)이라고 쓴 것은 ‘자신이 헌물이 되어 바쳐짐으로 그리스도와 끊어지더라도’라는 뜻을 나타내는 것으로 보인다.
[롬 9:4] 그들은 이스라엘인들이라, 그들에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 토라를 주신 것과 일과 약속들이 있습니다.
그들은 이스라엘 사람이라, 그들에게는 양자 됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고,
They are Israelites, and to them belong the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the worship, and the promises;
[롬 9:5] 그들에게는 조상들이 있고 그 마쉬아흐께서도 육신으로는 그들에게서 태어나셨습니다. 그는 만물 위에 계시는 하나님으로서 영원히 송축받으실 분이십니다. 아멘.
조상들도 그들의 것이요, 육신으로 하면 그리스도가 그들에게서 나셨으니 그는 만물 위에 계셔서 세세에 찬양을 받으실 하나님이시니라. 아멘.
to them belong the patriarchs, and from them, according to the flesh, comes the Messiah, who is over all, God blessed forever. Amen.
[롬 9:6] 그러나 그렇다고 해서 하나님의 말씀이 약해진 것은 아닙니다. 참으로 이스라엘 태생이라고 해서 모두 이스라엘 백성이 아닙니다.
그러나 하나님의 말씀이 폐하여진 것 같지 않도다. 이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니요,
It is not as though the word of God had failed. For not all Israelites truly belong to Israel,
*‘(직)약해진, (개)폐하여진’의 헬라어 에크핖토는 ‘무능하다, 떨어져나가다, 효과를 못 얻다’라는 뜻이다.
[롬 9:7] 아브라함의 씨라고 해서 모두 자녀가 아니고, ‘이쯔핰을 통하여 난 자가 네 씨라 불릴 것이다.’라고 하셨으니
또한, 아브라함의 씨가 다 그의 자녀가 아니라 오직 이삭으로부터 난 자라야 네 씨라 불리리라 하셨으니
and not all of Abraham's children are his true descendants; but "It is through Isaac that descendants shall be named for you."
[롬 9:8] 이는 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니라 약속의 자녀가 씨로 여겨진다는 것입니다.
곧 육신의 자녀가 하나님의 자녀가 아니요 오직 약속의 자녀가 씨로 여기심을 받느니라.
This means that it is not the children of the flesh who are the children of God, but the children of the promise are counted as descendants.
[롬 9:9] 참으로 그 약속의 말씀은 이것이니 ‘내가 네게 돌아올 내년 기일에 사라에게 아들이 있을 것이다.’라고 한 것입니다.
약속의 말씀은 이것이니 명년 이때에 내가 이르리니 사라에게 아들이 있으리라 하심이라.
For this is what the promise said, "About this time I will return and Sarah shall have a son."
[롬 9:10] 그뿐만 아니라 리브카도 우리 조상 이쯔핰 한 사람과 동침하여 쌍둥이 아들을 가졌습니다.
그뿐 아니라 또한 리브가가 우리 조상 이삭 한 사람으로 말미암아 임신하였는데
Nor is that all; something similar happened to Rebecca when she had conceived children by one husband, our ancestor Isaac.
[롬 9:11] 아직 아들들이 태어나지 않고 어떤 선이나 악을 행하기도 전에 –이것은 하나님의 계획이 그분의 선택에 따라 지속되고 또 행위로서가 아니라 부르시는 분에게 달렸음을 나타내기 위함입니다.
그 자식들이 아직 나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지 아니한 때에 택하심을 따라 되는 하나님의 뜻이 행위로 말미암지 않고 오직 부르시는 이로 말미암아 서게 하려 하사
Even before they had been born or had done anything good or bad (so that God's purpose of election might continue,
[롬 9:12] 그녀에게 ‘큰아이가 작은 아이를 섬길 것이다’라고 말씀하셨습니다.
리브가에게 이르시되 큰 자가 어린 자를 섬기리라 하셨나니
not by works but by his call) she was told, "The elder shall serve the younger."
[롬 9:13] 그것은 ‘나는 야아콥을 사랑하였고 에씨브를 미워하였다’라고 기록된 것과 같습니다.
기록된바 내가 야곱은 사랑하고 에서는 미워하였다 하심과 같으니라.
As it is written, "I have loved Jacob, but I have hated Esau."
[롬 9:14] 그러면 우리가 무슨 말을 하겠습니까? 하나님께서 불의하십니까? 결코 그렇지 않습니다.
그런즉 우리가 무슨 말을 하리요? 하나님께 불의가 있느냐? 그럴 수 없느니라.
What then are we to say? Is there injustice on God's part? By no means!
[롬 9:15] 참으로 그분께서 모쉐에게 말씀하셨습니다. ‘나는 은혜를 베풀 자에게 은혜를 베풀고, 자비를 베풀 자에게 자비를 베풀 것이다.’
모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니
For he says to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
[롬 9:16] 그러므로 그것은 사람이 원한다고 해서 되는 것도 아니고, 달음박질한다고 해서 되는 것도 아니며, 오직 하나님의 은혜 베푸심에 달렸습니다.
그런즉 원하는 자로 말미암음도 아니요 달음박질하는 자로 말미암음도 아니요 오직 긍휼히 여기시는 하나님으로 말미암음이니라.
So it depends not on human will or exertion, but on God who shows mercy.
[롬 9:17] 참으로 성경에서 파르오에게 말씀하십니다. ‘이것 때문에 내가 너를 세웠으니 내가 네게 내 능력을 보여주고, 내 이름이 온 땅에 전해지기 위함이다.’
성경이 바로에게 이르시되 내가 이 일을 위하여 너를 세웠으니 곧 너로 말미암아 내 능력을 보이고 내 이름이 온 땅에 전파되게 하려 함이라 하셨으니
For the scripture says to Pharaoh, "I have raised you up for the very purpose of showing my power in you, so that my name may be proclaimed in all the earth."
[롬 9:18] 그러므로 그분은 원하시는 자에게 은혜를 베푸시고, 원하시는 자를 뻣뻣하게 하십니다.
그런즉 하나님께서 하고자 하시는 자를 긍휼히 여기시고 하고자 하시는 자를 완악하게 하시느니라
So then he has mercy on whomever he chooses, and he hardens the heart of whomever he chooses.
[롬 9:19] 그러면 혹자는 내게 말할 것입니다. ‘왜 아직도 그분은 흠을 발견하려고 하시는가? 참으로 누가 그분의 계획을 대적할 수 있으랴?’
혹 네가 내게 말하기를 그러면 하나님이 어찌하여 허물하시느냐 누가 그 뜻을 대적하느냐 하리니
You will say to me then, "Why then does he still find fault? For who can resist his will?"
[롬 9:20] 그러나 오, 사람이여, 당신이 무엇이라고 감히 하나님께 말대답합니까? 만들어진 자가 자기를 만드신 분에게 ‘왜 나를 이렇게 만들었습니까?’라고 말할 수 있겠습니까?
이 사람아, 네가 누구이기에 감히 하나님께 반문하느냐? 지음을 받은 물건이 지은 자에게 어찌 나를 이같이 만들었느냐 말하겠느냐?
But who indeed are you, a human being, to argue with God? Will what is molded say to the one who molds it, "Why have you made me like this?"
[롬 9:21] 또 토기장이가 같은 진흙으로 하나는 귀하게 쓸 그릇을, 다른 하나는 천하게 쓸 그릇을 만들 권리가 없겠습니까?
토기장이가 진흙 한 덩어리로 하나는 귀히 쓸 그릇을, 하나는 천히 쓸 그릇을 만들 권한이 없느냐?
Has the potter no right over the clay, to make out of the same lump one object for special use and another for ordinary use?
[롬 9:22] 하나님께서 진노를 나타내시고 그의 능력을 알리기를 원하셨으면서도 멸망받기로 되어 있는 진노의 그릇들을 매우 오래 참으셨으니
만일 하나님이 그의 진노를 보이시고 그의 능력을 알게 하고자 하사 멸하기로 준비된 진노의 그릇을 오래 참으심으로 관용하시고
What if God, desiring to show his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects of wrath that are made for destruction;
[롬 9:23 이는 영광 받도록 미리 준비한 인애의 그릇들에 그의 영광의 부유함을 알게 하기 위함이셨습니다.
또한, 영광 받기로 예비하신바 긍휼의 그릇에 대하여 그 영광의 풍성함을 알게 하고자 하셨을지라도 무슨 말 하리요.
and what if he has done so in order to make known the riches of his glory for the objects of mercy, which he has prepared beforehand for glory--
[롬 9:24] 그가 우리를 부르셨으니 예후다인들 중에서뿐만 아니라 이방인들 중에서도 부르셨습니다.
이 그릇은 우리니 곧 유대인 중에서뿐 아니라 이방인 중에서도 부르신 자니라.
including us whom he has called, not from the Jews only but also from the Gentiles?
[롬 9:25] 그것은 호쉐아서에서 “내가 내 백성이 아닌 자를 내 백성이라 부르고, 내가 사랑하지 않는 자를 사랑하는 자라고 부를 것이다.
호세아의 글에도 이르기를, 내가 내 백성 아닌 자를 내 백성이라, 사랑하지 아니한 자를 사랑한 자라 부르리라.
As indeed he says in Hosea, "Those who were not my people I will call 'my people,' and her who was not beloved I will call 'beloved.'"
[롬 9:26] 너희는 ‘내 백성이 아니다’라고 말해진 곳에서 ‘살아계신 하나님의 아들들이다’라고 말해질 것이다”라고 말씀하신 것과 같습니다.
너희는 내 백성이 아니라 한 그곳에서 그들이 살아 계신 하나님의 아들이라 일컬음을 받으리라 함과 같으니라.
"And in the very place where it was said to them, 'You are not my people,' there they shall be called children of the living God."
[롬 9:27] 예샤야는 이스라엘에 관하여 이렇게 외쳤습니다. “이스라엘 자손의 수가 바다의 모래처럼 있다고 해도, 남은 자만 구원받을 것이다.
또 이사야가 이스라엘에 관하여 외치되, 이스라엘 자손들의 수가 비록 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 구원을 받으리니
And Isaiah cries out concerning Israel, "Though the number of the children of Israel were like the sand of the sea, only a remnant of them will be saved;
[롬 9:28] 이는 여호와께서 말씀을 완전히 또 속히 땅 위에서 행하실 것이기 때문이다.”
주께서 땅 위에서 그 말씀을 이루고 속히 시행하시리라 하셨느니라.
for the Lord will execute his sentence on the earth quickly and decisively."
[롬 9:29] 그리고 예샤야가 “만군의 여호와께서 우리에게 씨를 남겨두지 않으셨다면 우리는 스돔처럼 되었을 것이고 아모라 같았을 것이다.”라고 미리 말한 것과 같습니다.
또한, 이사야가 미리 말한바, 만일 만군의 주께서 우리에게 씨를 남겨두지 아니하셨더라면 우리가 소돔과 같이 되고 고모라와 같았으리로다 함과 같으니라.
And as Isaiah predicted, "If the Lord of hosts had not left survivors to us, we would have fared like Sodom and been made like Gomorrah."
[롬 9:30] 그러니 우리가 무슨 말을 하겠습니까? 의를 추구하지 않는 이방인들이 의를 잡았으니 믿음에서 나온 의입니다.
그런즉 우리가 무슨 말을 하리요, 의를 따르지 아니한 이방인들이 의를 얻었으니 곧 믿음에서 난 의요,
What then are we to say? Gentiles, who did not strive for righteousness, have attained it, that is, righteousness through faith;
[롬 9:31] 그러나 의의 토라를 추구하는 이스라엘은 토라에 이르지 못했습니다.
의의 법을 따라간 이스라엘은 율법에 이르지 못하였으니
but Israel, who did strive for the righteousness that is based on the law, did not succeed in fulfilling that law.
[롬 9:32] 왜 그렇습니까? 그것은 그들이 믿음으로서가 아니라 행위로 이르려고 하였기 때문입니다. 그들이 걸림돌에 걸려 넘어진 것입니다.
어찌 그러하냐? 이는 그들이 믿음을 의지하지 않고 행위를 의지함이라. 부딪칠 돌에 부딪혔느니라.
Why not? Because they did not strive for it on the basis of faith, but as if it were based on works. They have stumbled over the stumbling stone,
[롬 9:33] 기록되기를 ‘보라, 내가 찌욘에 걸림돌과 넘어지게 하는 바위를 놓으리니 그를 믿는 자는 다급하게 되지 않을 것이다’라고 한 것과 같습니다.
기록된바 보라 내가 걸림돌과 거치는 바위를 시온에 두노니 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 함과 같으니라.
as it is written, "See, I am laying in Zion a stone that will make people stumble, a rock that will make them fall, and whoever believes in him will not be put to shame."
-제10장-
[롬 10:1] 형제들이여, 정녕 내 마음의 기뻐하는 것과 그들을 위하여 하나님께 드리는 기도는 그들의 구원을 위한 것입니다.
형제들아, 내 마음에 원하는 바와 하나님께 구하는 바는 이스라엘을 위함이니 곧 그들로 구원을 받게 함이라.
Brothers and sisters, my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved.
[롬 10:2] 참으로 내가 그들에게 증언합니다. 하나님의 열심히 그들에게 있지만, 지식에서 나온 것이 아닙니다.
내가 증언하노니 그들이 하나님께 열심히 있으나 올바른 지식을 따른 것이 아니니라.
I can testify that they have a zeal for God, but it is not enlightened.
*(직)‘지식’, (개)‘올바른 직식’으로 번역한 헬라어 ‘에피그노시스’는 ‘지식 위에’라는 의미로 로마서 3장 20절에서는 ‘(율법으로는 죄를) 깨달음이니라’라고 번역했다.
[롬 10:3] 이는 그들이 하나님의 의를 모르면서 자기 자신의 의를 세우려고 하나님의 의에 복종하지 않았기 때문입니다.
하나님의 의를 모르고 자기 의를 세우려고 힘써 하나님의 의에 복종하지 아니하였느니라.
For, being ignorant of the righteousness that comes from God, and seeking to establish their own, they have not submitted to God's righteousness.
*2절의 지식이 무엇인지를 설명하고 있다.
[롬 10:4] 참으로 마쉬아흐께서는 토라의 마침이 되셔서 모든 신자에게 의가 되셨습니다.
그리스도는 모든 믿는 자에게 의를 이루기 위하여 율법의 마침이 되시니라.
For Christ is the end of the law so that there may be righteousness for everyone who believes.
*‘마침’의 헬라어 ‘텔로스’는 ‘목적, 종착’이라는 뜻으로, 죄인은 죽어야 한다는 율법의 목적을 예수님이 십자가에서 이루시고 모든 믿는 자를 구원하셨다(의롭게 하셨다.
[롬 10:5] 모쉐는 토라에 근거한 의를 두고 ‘그것들을 행하는 사람은 그것들로 살리라’라고 기록하였습니다.
모세가 기록하되 율법으로 말미암는 의를 행하는 사람은 그 의로 살리라 하였거니와
Moses writes concerning the righteousness that comes from the law, that "the person who does these things will live by them."
[롬 10:6] 그러나 믿음에서 나오는 의는 이같이 말합니다. ‘네가 네 마음속으로 누가 하늘로 올라갈 것인가 라고 말하지 마라.’하였으니 그것은 마쉬아흐를 위로부터 끌어내리는 것입니다.
믿음으로 말미암는 의는 이같이 말하되 네 마음에 누가 하늘에 올라가겠느냐 하지 말라 하니 올라가겠느냐 함은 그리스도를 모셔 내리려는 것이요,
But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?'" (that is, to bring Christ down)
[롬 10:7] 또 ‘누가 깊은 바다로 내려갈 것인가 라고 말하지 마라’하였으니 그것은 마쉬아흐를 죽은 자들 가운데서 일으키는 것입니다.
혹은 누가 무저갱에 내려가겠느냐 하지 말라 하니 내려가겠느냐 함은 그리스도를 죽은 자 가운데서 모셔 올리려는 것이라.
"or 'Who will descend into the abyss?'" (that is, to bring Christ up from the dead).
[롬 10:8] 그러나 그것은 무엇을 말합니까? ‘그 말씀이 네 곁에 있으니 네 입에 있고 네 마음에 있다’라고 하셨는데 이것은 우리가 선포하는 믿음의 말씀을 말합니다.
그러면 무엇을 말하느냐? 말씀이 네게 가까워 네 입에 있으며 네 마음에 있다 하였으니 곧 우리가 전파하는 믿음의 말씀이라.
But what does it say? "The word is near you, on your lips and in your heart" (that is, the word of faith that we proclaim);
[롬 10:9] 만일 당신이 예슈아를 주님이라고 당신 입으로 고백하고, 하나님께서 그를 죽은 자들 가운데서 일으키셨다는 것을 당신 마음으로 믿는다면 당신은 구원받을 것입니다.
네가 만일 네 입으로 예수를 주로 시인하며 또 하나님께서 그를 죽은 자 가운데서 살리신 것을 네 마음에 믿으면 구원을 받으리라.
because if you confess with your lips that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
[롬 10:10] 이는 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 고백하여 구원에 이르기 때문입니다.
사람이 마음으로 믿어 의에 이르고 입으로 시인하여 구원에 이르느니라.
For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved.
[롬 10:11] 참으로 성경이 말합니다. “누구든지 그를 믿는 자는 부끄럽게 되지 않을 것이다.”
성경에 이르되 누구든지 그를 믿는 자는 부끄러움을 당하지 아니하리라 하니
The scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."
[롬 10:12] 참으로 예후다인과 헬라인 사이에 차별이 없으니 이는 같은 분이 우리 모두의 주님이시고, 그의 이름을 부르는 모든 자에게 부유하시기 때문입니다.
유대인이나 헬라인이나 차별이 없음이라. 한 분이신 주께서 모든 사람의 주가 되사 그를 부르는 모든 사람에게 부요하시도다
For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all and is generous to all who call on him.
*부유(부요)하시다 = 주의 이름을 부르는 자는 누구를 막론하고 모두 다 구원하실 수 있다.
[롬 10:13] 주님의 이름을 부르는 모든 자는 구원받을 것입니다.
누구든지 주의 이름을 부르는 자는 구원을 받으리라.
For, "Everyone who calls on the name of the Lord shall be saved."
[롬 10:14] 그러나 믿지 않는 분의 이름을 어떻게 부를 수 있겠습니까? 또, 들어보지 못한 분을 어떻게 믿겠습니까? 또, 선포하는 사람 없이 어떻게 들을 수 있겠습니까?
그런즉 그들이 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요, 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요, 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요.
But how are they to call on one in whom they have not believed? And how are they to believe in one of whom they have never heard? And how are they to hear without someone to proclaim him?
[롬 10:15] 또, 보냄을 받지 않았는데 어떻게 선포하겠습니까? ‘기쁜 소식을 외치는 자의 발이 얼마나 아름다운가?’라고 기록된 말씀이 바로 이 뜻입니다.
보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요, 기록된 바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라.
And how are they to proclaim him unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring good news!"
[롬 10:16] 그러나 그들 모두가 복음에 순종한 것은 아닙니다. 예샤야가 말하였습니다. “우리가 들은 것을 누가 믿었느냐?”
그러나 그들이 다 복음을 순종하지 아니하였도다. 이사야가 이르되 주여 우리가 전한 것을 누가 믿었나이까 하였으니
But not all have obeyed the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed our message?"
[롬 10:17] 그러므로 믿음은 들음에서 생기고 들음은 마쉬아흐의 말씀을 통하여 생깁니다.
그러므로 믿음은 들음에서 나며 들음은 그리스도의 말씀으로 말미암았느니라.
So faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.
[롬 10:18] 그러나 내가 말합니다. 그들이 듣지 못하였습니까? 아닙니다. 들었습니다. ‘온 땅에 하늘의 음성이 퍼져나갔고 세상 끝까지 하늘의 말씀이 있다’라고 하였습니다.
그러나 내가 말하노니 그들이 듣지 아니하였느냐? 그렇지 아니하니 그 소리가 온 땅에 퍼졌고 그 말씀이 땅끝까지 이르렀도다 하였느니라.
But I ask, have they not heard? Indeed they have; for "Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world."
[롬 10:19] 또 내가 말합니다. 이스라엘이 알지 못하였습니까? 먼저 모쉐가 말하기를 ‘내가 내 백성 아닌 자로 너희를 질투나게 하고, 어리석은 나라로 너희를 화나게 할 것이다.’라고 하였습니다.
그러나 내가 말하노니 이스라엘이 알지 못하였느냐? 먼저 모세가 이르되 내 백성 아닌 자로써 너희를 시기하게 하며 미련한 백성으로써 너희를 노엽게 하리라 하였고
Again I ask, did Israel not understand? First Moses says, "I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry."
[롬 10:20] 또 예샤야는 ‘묻지도 않은 자들에게 내가 응답했고, 찾지도 않은 자들을 내가 만나주었다.’라고 담대하게 말하였으며
이사야는 매우 담대하여 내가 나를 찾지 아니한 자들에게 찾은 바 되고 내게 묻지 아니한 자들에게 나타났노라 말하였고
Then Isaiah is so bold as to say, "I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me."
[롬 10:21] 이스라엘에 대하여는 ‘내가 선하지 않은 길도 그들의 생각에 따라 걸어가는 고집 센 백성에게 내 손을 종일 펼쳤다.’라고 말하였습니다.
이스라엘에 대하여 이르되 순종하지 아니하고 거슬러 말하는 백성에게 내가 종일 내 손을 벌렸노라 하였느니라.
But of Israel he says, "All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people."
로마서 제11장
[롬 11:1] 그러므로 내가 말합니다. 하나님께서 그의 백성을 거부하셨습니까? 결코 그렇지 않습니다. 참으로 나도 이스라엘인이고 아브라함의 자손이고 빈야민 지파입니다.
그러므로 내가 말하노니 하나님이 자기 백성을 버리셨느냐? 그럴 수 없느니라. 나도 이스라엘인이요 아브라함의 씨에서 난 자요, 베냐민 지파라.
I ask, then, has God rejected his people? By no means! I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
*사도 바울은 자신이 이스라엘인이고 아브라함의 자손이고 벤야민 지파이며 게다가 예수님을 핍박하던 자임에도 하나님께서 구원하신 것을 보면, 하나님은 결코 이스라엘 백성을 버리신 것이 아니라고 증언하는 것입니다.
[롬 11:2] 하나님께서는 미리 아신 자기 백성을 거부하지 않으셨습니다. 혹시 여러분은 성경이 엘리야에 관하여 말한 것을 알지 못합니까? 그가 이스라엘에 대하여 하나님께 간구하기를
하나님이 그 미리 아신 자기 백성을 버리지 아니하셨나니 너희가 성경이 엘리야를 가리켜 말한 것을 알지 못하느냐? 그가 이스라엘을 하나님께 고발하되
God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah, how he pleads with God against Israel?
[롬 11:3] “여호와시여, 그들은 당신의 예언자들을 죽이고 당신의 제단들을 허물고 이제 저 혼자만 남았는데 그들이 제 목숨을 취하려고 찾습니다.”라고 하였습니다.
주여, 그들이 주의 선지자들을 죽였으며 주의 제단들을 헐어버렸고 나만 남았는데 내 목숨도 찾나이다 하니
"Lord, they have killed your prophets, they have demolished your altars; I alone am left, and they are seeking my life."
[롬 11:4] 그러나 그에게 하신 하나님의 대답은 무엇이었습니까? ‘내가 나 자신을 위하여 바알에게 무릎 꿇지 않은 사람 칠천 명을 남겨두었다’라는 것이었습니다.
그에게 하신 대답이 무엇이냐? 내가 나를 위하여 바알에게 무릎을 꿇지 아니한 사람 칠천 명을 남겨 두었다 하셨으니
But what is the divine reply to him? "I have kept for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal."
[롬 11:5] 그러므로 지금 이때도 은혜로 선택을 받은 자들이 남아있습니다.
그런즉 이와 같이 지금도 은혜로 택하심을 따라 남은 자가 있느니라.
So too at the present time there is a remnant, chosen by grace.
[롬 11:6] 그러나 만일 은혜로 된 것이면 행위로 된 것이 아니니 그렇지 않으면 은혜가 더는 은혜가 아닙니다.
만일 은혜로 된 것이면 행위로 말미암지 않음이니 그렇지 않으면 은혜가 은혜 되지 못하느니라.
But if it is by grace, it is no longer on the basis of works, otherwise grace would no longer be grace.
[롬 11:7] 그러면 무엇입니까? 이스라엘은 찾던 것을 얻지 못하고 선택을 받은 자들이 얻었으니 그 나머지 사람들은 완고해졌습니다.
그런즉 어떠하냐? 이스라엘이 구하는 그것을 얻지 못하고 오직 택하심을 입은 자가 얻었고 그 남은 자들은 우둔하여졌느니라.
What then? Israel failed to obtain what it was seeking. The elect obtained it, but the rest were hardened,
[롬 11:8] 그것은 이렇게 기록된 것과 같습니다. “하나님께서 너희에게 깊이 잠드는 영을 부으셔서 오늘까지 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못한다.”
기록된바 하나님이 오늘까지 그들에게 혼미한 심령과 보지 못할 눈과 듣지 못할 귀를 주셨다 함과 같으니라.
as it is written, "God gave them a sluggish spirit, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day."
[롬 11:9] 다뷛도 말하였습니다. “그들의 상(床)이 그들에게 올무가 되고 덫이 되고 장애물이 되고 보복이 되게 하시니
또 다윗이 이르되 그들의 밥상이 올무와 덫과 거치는 것과 보응이 되게 하시옵고
And David says, "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
[롬 11:10] 그들의 눈이 어두워져 보지 못하게 하시고 그들의 등이 항상 굽어지게 하십시오.”
그들의 눈은 흐려 보지 못하고 그들의 등은 항상 굽게 하옵소서 하였느니라.
let their eyes be darkened so that they cannot see, and keep their backs forever bent."
[롬 11:11] 그러면 내가 말합니다. 그들이 실수하여 넘어졌습니까? 결코 그렇지 않습니다. 그들의 범죄로 구원이 이방인들에게 이르러 그들을 질투 나게 하기 위함입니다.
그러므로 내가 말하노니 그들이 넘어지기까지 실족하였느냐? 그럴 수 없느니라. 그들이 넘어짐으로 구원이 이방인에게 이르러 이스라엘로 시기나게 함이니라.
So I ask, have they stumbled so as to fall? By no means! But through their stumbling salvation has come to the Gentiles, so as to make Israel jealous.
[롬 11:12] 그러나 만일 그들의 범죄가 세상의 부유함이 되고, 그들의 실패가 이방인들의 부유함이 되었다면 그들의 충만함은 얼마나 더 대단하겠습니까?
그들의 넘어짐이 세상의 풍성함이 되며 그들의 실패가 이방인의 풍성함이 되거든 하물며 그들의 충만함이리요.
Now if their stumbling means riches for the world, and if their defeat means riches for Gentiles, how much more will their full inclusion mean!
[롬 11:13] 이제 내가 이방인들인 여러분에게 말합니다. 나는 이방인들의 사도로서 내 사역을 영광스럽게 여깁니다.
내가 이방인인 너희에게 말하노라, 내가 이방인의 사도인 만큼 내 직분을 영광스럽게 여기노니
Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry
[롬 11:14] 나는 아무쪼록 내 혈육들에게 질투 나게 하여 그들 중에 몇 명이라도 구원하고 싶습니다.
이는 혹 내 골육을 아무쪼록 시기하게 하여 그들 중에서 얼마를 구원하려 함이라.
in order to make my own people jealous, and thus save some of them.
[롬 11:15] 만일 그들을 거부하는 것이 세상과 화해하는 것이라면 그들을 받아들이는 것은 죽은 자들 가운데서 살아나는 생명이 아니고 무엇이겠습니까?
그들을 버리는 것이 세상의 화목이 되거든 그 받아들이는 것이 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 아니면 무엇이리요.
For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead!
[롬 11:16] 만일 첫 열매가 거룩하면 덩어리 전체도 거룩하고, 만일 뿌리가 거룩하면 가지들도 거룩합니다.
제사하는 처음 익은 곡식 가루가 거룩한즉 떡덩이도 그러하고, 뿌리가 거룩한즉 가지도 그러하니라.
If the part of the dough offered as first fruits is holy, then the whole batch is holy; and if the root is holy, then the branches also are holy.
[롬 11:17] 만일 가지 중에 얼마가 잘리고 야생 올리브나무인 여러분이 그 가지에 접붙여져서 그 올리브나무의 뿌리의 양분을 같이 받았으면
또한, 가지 얼마가 꺾이었는데 돌감람나무인 네가 그들 중에 접붙임이 되어 참감람나무 뿌리의 진액을 함께 받는 자가 되었은즉
But if some of the branches were broken off, and you, a wild olive shoot, were grafted in their place to share the rich root of the olive tree,
[롬 11:18] 그 가지들에 자랑하지 마십시오. 만일 여러분이 자랑하고 있다면 여러분이 뿌리에 양분을 나르는 것이 아니라 뿌리가 여러분에게 양분을 나르는 것임을 기억하십시오.
그 가지들을 향하여 자랑하지 말라. 자랑할지라도 네가 뿌리를 보전하는 것이 아니요, 뿌리가 너를 보전하는 것이니라.
do not boast over the branches. If you do boast, remember that it is not you that support the root, but the root that supports you.
[롬 11:19] 그때 여러분이 말할 것입니다. “저 가지들이 잘린 것은 내가 접붙여지기 위함이다.”
그러면 네 말이 가지들이 꺾인 것은 나로 접붙임을 받게 하려 함이라 하리니
You will say, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
[롬 11:20] 옳습니다. 그들은 불신앙으로 잘렸고 여러분은 믿음으로 서있으니 높은 마음으로 생각하지 말고 두려워하십시오.
옳도다, 그들은 믿지 아니하므로 꺾이고 너는 믿으므로 섰느니라. 높은 마음을 품지 말고 도리어 두려워하라.
That is true. They were broken off because of their unbelief, but you stand only through faith. So do not become proud, but stand in awe.
[롬 11:21] 참으로 하나님께서 본 가지를 아끼지 않으셨으니 여러분도 아끼지 않으실 것입니다.
하나님이 원 가지들도 아끼지 아니하셨은즉 너도 아끼지 아니하시리라.
For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
[롬 11:22] 따라서 여러분은 하나님의 선하심과 엄하심을 보십시오. 넘어지는 자들에게는 엄하시지만, 여러분에게는 선하십니다. 만일 여러분이 계속 선하심을 공급받지 못할 때는 여러분이 잘릴 것입니다.
그러므로 하나님의 인자하심과 준엄하심을 보라. 넘어지는 자들에게는 준엄하심이 있으니 너희가 만일 하나님의 인자하심에 머물러 있으면 그 인자가 너희에게 있으리라. 그렇지 않으면 너도 찍히는 바 되리라.
Note then the kindness and the severity of God: severity toward those who have fallen, but God's kindness toward you, provided you continue in his kindness; otherwise you also will be cut off.
[롬 11:23] 또 그들도 만일 그들의 불신앙이 계속되지 않으면 그들이 접붙여지리니 이는 하나님께서 다시 그들을 접붙이실 수 있기 때문입니다.
그들도 믿지 아니하는 데 머무르지 아니하면 접붙임을 받으리니, 이는 그들을 접붙이실 능력이 하나님께 있음이라.
And even those of Israel, if they do not persist in unbelief, will be grafted in, for God has the power to graft them in again.
[롬 11:24] 참으로 야생 올리브나무였던 여러분이 잘려서 본 나무가 아닌 개량된 올리브나무에 접붙여졌으면, 이 본 나무에서 잘린 가지들은 얼마나 더 그 본 나무에 잘 접붙여지겠습니까?
네가 원 돌감람나무에서 찍힘을 받고 본성을 거슬러 좋은 감람나무에 접붙임을 받았으니 원 가지인 이 사람들이야 얼마나 더 자기 감람나무에 접붙이심을 받으랴.
For if you have been cut from what is by nature a wild olive tree and grafted, contrary to nature, into a cultivated olive tree, how much more will these natural branches be grafted back into their own olive tree.
[롬 11:25] 형제들이여, 참으로 나는 여러분이 이 비밀을 모르기를 원하지 않습니다. 이는 여러분이 스스로 지혜롭다고 하지 않게 하기 위함입니다. 참으로 이방인들의 수가 충만하게 들어오기까지 일부 이스라엘인들이 완고해진 것입니다.
형제들아, 너희가 스스로 지혜 있다 하면서 이 신비를 너희가 모르기를 내가 원하지 아니하노니, 이 신비는 이방인의 충만한 수가 들어오기까지 이스라엘의 더러는 우둔하게 된 것이라.
So that you may not claim to be wiser than you are, brothers and sisters, I want you to understand this mystery: a hardening has come upon part of Israel, until the full number of the Gentiles has come in.
[롬 11:26] 그러므로 ‘속량자가 찌욘으로 오리니 야아콥 안에서 범죄를 회개한 자들에게 올 것이다.
그리하여 온 이스라엘이 구원을 받으리라. 기록된바 구원자가 시온에서 오사 야곱에게서 경건하지 않은 것을 돌이키시겠고
And so all Israel will be saved; as it is written, "Out of Zion will come the Deliverer; he will banish ungodliness from Jacob."
[롬 11:27] 나로 말하면 이것이 그들과 맺은 언약이다’라고 기록된 대로 온 이스라엘이 구원받을 것입니다.
내가 그들의 죄를 없이 할 때에 그들에게 이루어질 내 언약이 이것이라 함과 같으니라.
"And this is my covenant with them, when I take away their sins."
[롬 11:28] 정녕 복음에 있어서는 그들이 여러분과 원수가 되었으나 선택에 있어서는 그들의 조상들로 인하여 사랑받는 자들입니다.
복음으로 하면 그들이 너희로 말미암아 원수 된 자요, 택하심으로 하면 조상들로 말미암아 사랑을 입은 자라.
As regards the gospel they are enemies of God for your sake; but as regards election they are beloved, for the sake of their ancestors;
[롬 11:29] 참으로 하나님의 은사와 부르심에는 후회함이 없습니다.
하나님의 은사와 부르심에는 후회하심이 없느니라.
for the gifts and the calling of God are irrevocable.
[롬 11:30] 참으로 여러분이 전에 하나님께 불순종한 것처럼 이제 그들의 불순종 때문에 여러분이 은혜받게 되었습니다.
너희가 전에는 하나님께 순종하지 아니하더니 이스라엘이 순종하지 아니함으로 이제 긍휼을 입었는지라.
Just as you were once disobedient to God but have now received mercy because of their disobedience,
[롬 11:31] 그러므로 지금 불순종하는 그들은 여러분의 인애로 은혜받게 될 것입니다.
이와 같이 이 사람들이 순종하지 아니하니 이는 너희에게 베푸시는 긍휼로 이제 그들도 긍휼을 얻게 하려 하심이라.
so they have now been disobedient in order that, by the mercy shown to you, they too may now receive mercy.
[롬 11:32] 참으로 하나님께서 모든 사람을 불순종에 가두어 놓으신 것은 모든 사람에게 은혜를 베푸시기 위함입니다.
하나님이 모든 사람을 순종하지 아니하는 가운데 가두어 두심은 모든 사람에게 긍휼을 베풀려 하심이로다.
For God has imprisoned all in disobedience so that he may be merciful to all.
*모든 사람에게 은혜를 베푸시기 위함이라는 말은 하나님께서 모든 사람을 구원하신다는 만인구원설이라고 생각할 수 없다. 25절에 하나님께서 이스라엘을 구원에서 젖혀놓으신 것은 이방인의 충만한 수가 들어오게 하기 위함이라는 말씀을 볼 때, 모든 사람이란 하나님께서 구원하시기로 작정하신 모든 사람만을 한정적으로 말하는 것이라고 생각함이 옳다.
[롬 11:33] 오! 하나님의 부유하심과 지혜와 지식이 얼마나 깊은지! 그의 판단은 헤아릴 수 없으며, 그의 길들은 측량할 수 없습니다.
깊도다, 하나님의 지혜와 지식의 풍성함이여, 그의 판단은 헤아리지 못할 것이며 그의 길은 찾지 못할 것이로다.
O the depth of the riches and wisdom and knowledge of God! How unsearchable are his judgments and how inscrutable his ways!
[롬 11:34] 참으로 누가 여호와의 마음을 알겠으며, 누가 여호와의 조언자가 되겠으며
누가 주의 마음을 알았느냐? 누가 그의 모사가 되었느냐?
"For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?"
[롬 11:35] 또 누가 그에게 먼저 드려서 되돌려 받겠습니까?
누가 주께 먼저 드려서 갚으심을 받겠느냐?
"Or who has given a gift to him, to receive a gift in return?"
[롬 11:36] 모든 것이 그분에게서 나오고 그분을 통하여 나오고 그분에게로 돌아가니 그분에게 영광이 영원히 있습니다. 아멘.
이는 만물이 주에게서 나오고 주로 말미암아 주에게로 돌아감이라. 그에게 영광이 세세에 있을지어다, 아멘.
For from him and through him and to him are all things. To him be the glory forever. Amen.
로마서 제12장
[롬 12:1] 그러므로 형제들이여, 내가 여러분에게 권면합니다. 하나님의 자비하심에 의지하고 여러분의 몸을 하나님께서 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리십시오. 이것이 말씀에 합당한 여러분의 일입니다.
그러므로 형제들아, 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니, 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리라. 이는 너희가 드릴 영적 예배니라.
I appeal to you therefore, brothers and sisters, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
[롬 12:2] 그리고 여러분은 이 세상을 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 하므로 변화되어 하나님의 선하시고 기뻐하시고 완전하신 뜻이 무엇인지 스스로 시험하도록 하십시오.
너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라.
Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your minds, so that you may discern what is the will of God--what is good and acceptable and perfect.
[롬 12:3] 참으로 내게 주어진 은혜를 통하여 여러분 각 사람에게 말합니다. 마땅히 생각할 그 이상의 생각을 품지 말고 하나님께서 각자에게 나눠주신 믿음의 분량대로 온전하게 생각하십시오.
내게 주신 은혜로 말미암아 너희 각 사람에게 말하노니, 마땅히 생각할 그 이상의 생각을 품지 말고 오직 하나님께서 각 사람에게 나누어 주신 믿음의 분량대로 지혜롭게 생각하라.
For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of yourself more highly than you ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
[롬 12:4] 참으로 우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 모든 지체가 같은 기능을 가진 것은 아닙니다.
우리가 한 몸에 많은 지체를 가졌으나 모든 지체가 같은 기능을 가진 것이 아니니
For as in one body we have many members, and not all the members have the same function,
[롬 12:5] 이처럼 우리도 많지만 마쉬아흐 안에서 한 몸이 되었고, 각각 서로 지체들입니다.
이와 같이 우리 많은 사람이 그리스도 안에서 한 몸이 되어 서로 지체가 되었느니라
so we, who are many, are one body in Christ, and individually we are members one of another.
[롬 12:6] 우리는 우리에게 주어진 은혜에 따라 다양한 은사를 가지고 있습니다. 예언하는 자는 믿음의 분량에 따라
우리에게 주신 은혜대로 받은 은사가 각각 다르니 ,혹 예언이면 믿음의 분수대로,
We have gifts that differ according to the grace given to us: prophecy, in proportion to faith;
[롬 12:7] 섬기는 자는 섬기는 일로, 가르치는 자는 가르치는 일로,
혹 섬기는 일이면 섬기는 일로, 혹 가르치는 자면 가르치는 일로,
ministry, in ministering; the teacher, in teaching;
[롬 12:8] 권면하는 자는 권면하는 일로, 나누어주는 자는 순전함으로, 지도하는 자는 부지런함으로, 은혜를 베푸는 자는 기쁨으로 해야 합니다.
혹 위로하는 자면 위로하는 일로, 구제하는 자는 성실함으로, 다스리는 자는 부지런함으로, 긍휼을 베푸는 자는 즐거움으로 할 것이니라.
the exhorter, in exhortation; the giver, in generosity; the leader, in diligence; the compassionate, in cheerfulness.
[롬 12:9] 사랑은 진실해야 합니다. 악한 일들을 미워하고 선한 일들에 붙어있으십시오.
사랑에는 거짓이 없나니 악을 미워하고 선에 속하라.
Let love be genuine; hate what is evil, hold fast to what is good;
[롬 12:10] 형제 사랑을 서로 하고 존경하기를 서로 먼저 하십시오.
형제를 사랑하며 서로 우애하고 존경하기를 서로 먼저 하며
love one another with mutual affection; outdo one another in showing honor.
[롬 12:11] 게으르지 말고, 열심을 내며, 영으로 뜨거워져서 여호와를 섬기십시오.
부지런하여 게으르지 말고 열심을 품고 주를 섬기라.
Do not lag in zeal, be ardent in spirit, serve the Lord.
[롬 12:12] 소망 중에 기뻐하고, 고난 중에 참으며 꾸준히 기도하십시오.
소망 중에 즐거워하며 환난 중에 참으며 기도에 항상 힘쓰며
Rejoice in hope, be patient in suffering, persevere in prayer.
[롬 12:13] 성도들이 필요로 하는 것을 함께 나누고 손님 대접에 힘쓰십시오.
성도들의 쓸 것을 공급하며 손 대접하기를 힘쓰라.
Contribute to the needs of the saints; extend hospitality to strangers.
[롬 12:14] 여러분을 핍박하는 자들을 축복하십시오. 축복하고 저주하지 마십시오.
너희를 박해하는 자를 축복하라. 축복하고 저주하지 말라.
Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
[롬 12:15] 기뻐하는 자들과 함께 기뻐하고, 우는 자들과 함께 우십시오.
즐거워하는 자들과 함께 즐거워하고 우는 자들과 함께 울라.
Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
[롬 12:16] 서로 깊은 생각을 하고 높은 것들을 생각지 말고 비천한 자들과 함께 사귀십시오. 스스로 지혜로운 체하지 마십시오.
서로 마음을 같이하며 높은 데 마음을 두지 말고 도리어 낮은 데 처하며 스스로 지혜 있는 체하지 말라.
Live in harmony with one another; do not be haughty, but associate with the lowly; do not claim to be wiser than you are.
[롬 12:17] 아무에게도 악을 악으로 갚지 말고 모든 사람 안에서 선한 일을 하려고 하시시오.
아무에게도 악을 악으로 갚지 말고 모든 사람 앞에서 선한 일을 도모하라.
Do not repay anyone evil for evil, but take thought for what is noble in the sight of all.
[롬 12:18] 가능하면 여러분 쪽에서 모든 사람과 함께 화목하게 지내십시오.
할 수 있거든 너희로서는 모든 사람과 더불어 화목하라.
If it is possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
[롬 12:19] 사랑하는 여러분, 스스로 복수하지 말고 진노하심에 맡기십시오. 참으로 기록되기를 ‘복수는 내 것이니 내가 갚겠다’라고 여호와께서 말씀하셨습니다.
내 사랑하는 자들아, 너희가 친히 원수를 갚지 말고 하나님의 진노하심에 맡기라. 기록되었으되 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라고 주께서 말씀하시니라.
Beloved, never avenge yourselves, but leave room for the wrath of God; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay, says the Lord."
[롬 12:20] 오히려 ‘네 원수가 굶주리면 그에게 빵을 먹이고, 그가 목마르면 마실 것을 주어라. 이는 핀 숯들을 네가 그의 머리 위에 쌓는 것이기 때문이다’라고 하였으니
네 원수가 주리거든 먹이고 목마르거든 마시게 하라. 그리함으로 네가 숯불을 그 머리에 쌓아 놓으리라.
No, "if your enemies are hungry, feed them; if they are thirsty, give them something to drink; for by doing this you will heap burning coals on their heads."
[롬 12:21] 악에 정복당하지 말고 선으로 악을 정복하십시오.
악에게 지지 말고 선으로 악을 이기라.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.