{예경 독송 게시판에서 퍼옴}
안웃사띠로 깨닫다 : 붓다-눗사따(Buddhanussati)
◆ 붓다-눗사따(Buddhanussati)
붇다 안우싸띠, 붇다 안웃사티
안웃사띠로 보다(알다), 안웃思티 수행으로 깨우치다
안웃사티 : 들숨 날숨으로 본성을 사유하다.
◆ Iti pi so bhagava,
있띠(있잔아) 그리고 (아마도) 그 분 박아밭 (세상에 생명에 씨를 뿌리는)
◆ (1) Araham, (2) Sammabuddho
어르신께서는 사뭍 깨달아서(깊이 깨우쳐)
◆ (3) Vijjacarana-sampanno,= s)vidyacarana sampanna:
(비자차라나 쌈뺀나, 비디야차라나 쌈뺀나)
디훼와 덕성을 이룩한(성취함),
◆ (4) Sugata,
잘 가셨다(행복한 상태) 교주시며
◆ (5) Lokavidu,
세상을 이해하는 박아밭 ,세상을 보는 성자이시고
◆ (6) Anuttaropurisadammasarathi : 전체로 나오지 안는다.
Anuttaro /purisadammasarathi :
guide of men who are to be restrained (구속되어야할 남자에 안내자),
(길들일 수 있는 사람에 트레이너)라는 해석은 맞지 안는다할 것이다.
◆ (6) Anuttaro / purisa / damma
안 웉따라 올라가서 진리를 뿌리사
◆ (/ sarathi ; 마부 , 운전사라고 나오는데 맞지 안으며
아마도 사라띠sarati 나 saratha 를 오기한 것 같다.)
살았띠, 살았다, 소생하다.
◆ (7)Sattha devamanussanam,
유용한, 유익하게 신과인간을
◆ (8)Buddho, (9)Bhagava ti
깨우치신 박아밭 성자시여
또 한가지
(아라한이 되어 하늘로 올라가 ( pati sugata) 진리에 공덕을 뿌리사
신과 중생들을 소생하게 하는 비로차나 화신을 찬탄하는듯 합니다)
*purisa : 남성, 남자등으로 해석되있으나 문장과는 전혀 맞지 안으며
발음이 뿌리사, 푸리사 ( 푸,뿌 는 푸, 퍼 ,뿌 ,등에 발음으로 유추한다면
공덕을, 광명 (디훼= 지혜)를 뿌린다고 해석하는 것이 옳을 것이다
까발린 깨로 처럼 ㅡ
삼가 도원 합장 ()
출처: 원불사(源佛寺) 원문보기 글쓴이: 도원(道原)