다음은 참고 문헌에서 찾을 수 있는 모든 그리스어와 라틴어 텍스트의 연대순 목록입니다. 이것들은 일반적으로 편집자가 선호하는 읽기를 제시하는 연속적인 그리스어 텍스트와 사본에서 찾을 수 있는 다양한 읽기에 대한 주석으로 구성됩니다. 때때로 판본에는 아래 섹션 4에 설명된 대로 전체 소개가 포함되어 있습니다(여러 섹션에는 Prolegomena라고 함). 어떤 텍스트가 다른 판본에서 나왔다고 말할 때, 그것은 이전 판의 텍스트를 큰 변화 없이 제시하거나, 무비판적인 혼동에 의해 형성된 초기 판본의 혼합을 제시한다. 결과 텍스트는 선택한 이전 판의 대다수 읽기를 정기적으로 제시합니다. 이것은 모든 그리스어 사본들의 대다수 읽기를 제시하는 다수 본문과 혼동되어서는 안 된다. 텍스트는 비평적 방법에 의해 새롭게 형성될 때에만 비판적 수정이라고 불린다. 그것은 그리스어 사본에 대한 다양한 읽기가 본문에 대한 주석에 정기적으로 제공될 때, MS 주석이 그러한 주석이 약간 있을 때, 그리고 주석이 사본이 아니라 다른 판본을 언급할 때 판 주석이 있는 장치를 가지고 있다고 합니다.
1516년 에라스무스. 사용 가능한 사본의 그리스어 및 라틴어 텍스트.
1518 알두스. 에라스무스 1516의 그리스어 텍스트.
1519년 에라스무스. 에라스무스 1516의 그리스어와 라틴어 텍스트.
1521 게르벨. 에라스무스 1519의 그리스어 텍스트.
1522 스투니카. 사용 가능한 사본의 그리스어 및 라틴어 텍스트.
1522년 에라스무스. 에라스무스 1519의 그리스어와 라틴어 텍스트.
1524년 케팔레우스. Gerbel 1521의 그리스어 텍스트.
1527년 에라스무스. Erasmus 1522 및 Stunica의 그리스어 및 라틴어 텍스트.
1534 콜린. 에라스무스 1527과 스투니카의 그리스어 텍스트.
1535년 에라스무스. 에라스무스 1527의 그리스어와 라틴어 텍스트.
1546 에스티엔. 에라스무스 1527과 스투니카의 그리스어 텍스트.
1549년 에스티엔. 에라스무스 1527과 스투니카의 그리스어 텍스트.
1550 에스티엔. MS 노트가 있는 Erasmus 1527의 그리스어 텍스트.
1551 에스티엔. 에라스무스 1527의 그리스어 텍스트와 구절 번호 매기기.
1565년 베자. Estienne 1551의 그리스어 텍스트 및 라틴어 텍스트.
1582년 베자. Estienne 1551의 그리스어 텍스트 및 라틴어 텍스트.
1589년 베자. Estienne 1551의 그리스어 텍스트 및 라틴어 텍스트.
1592 클레멘트. 사용 가능한 사본의 라틴어 불가타 텍스트.
1598년 베자. Estienne 1551의 그리스어 텍스트 및 라틴어 텍스트.
1624년 엘제비르. Beza 1565의 그리스어 텍스트.
1633년 엘제비르. Beza 1565의 그리스어 텍스트.
1657년 월튼. 다국어 텍스트 (Estienne 1551의 그리스어) 장치 포함.
1658 쿠르셀. Elzevir 1633의 그리스어 텍스트와 MS 노트.
1675년 몰락. 장치가 있는 Estienne 1551의 그리스어 텍스트.
1707 밀. 장치가 있는 Estienne과 Elzevir의 그리스어 텍스트.
1711년 폰 마에스트리흐트. 장치가 있는 Fell의 그리스어 텍스트.
1718 우물. MS 노트가 있는 그리스어 텍스트를 비판적으로 수정했습니다.
1729 메이스. MS 노트가 있는 그리스어 텍스트를 비판적으로 수정했습니다.
1734년 벵겔. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1751년 베트슈타인. 장치가 있는 Elzevir의 그리스어 텍스트.
1774년 그리스바흐. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1776 하우드. MS 노트가 있는 그리스어 텍스트를 비판적으로 수정했습니다.
1796년 그리스바흐. 비판적 장치를 사용하여 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트.
1805 그리스 바흐. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트.
1828 로이드. Mill 1707의 그리스어 텍스트.
1830년 숄츠. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1831 라흐만. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트.
1841년 티셴도르프. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1842 라흐만. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1849년 티셴도르프. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1849 알포드. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1856년 워즈워스. MS 노트가 있는 그리스어 텍스트를 비판적으로 수정했습니다.
1856년 티셴도르프. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1857 트레겔레스. 그리스어와 라틴어 텍스트를 비판적으로 수정한 장치.
1869년 티셴도르프. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1870 백스터. MS 노트가 있는 Mill의 그리스어 텍스트.
1881 Westcott and Hort. MS 노트가 있는 그리스어 텍스트를 비판적으로 수정함.
1881 서사. Beza의 그리스어 텍스트와 에디션 노트.
1881 파머. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 에디션 노트.
1889년 산데이. MS 노트가 있는 Lloyd의 그리스어 텍스트.
1892 웨이머스. 에디션 노트가 있는 결과 그리스어 텍스트.
1894 바이스. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트.
1898 네슬레. 에디션 노트가 있는 결과 그리스어 텍스트.
1904 네슬레. 에디션 노트가 있는 결과 그리스어 텍스트.
1910 Souter. MS 노트가 있는 Palmer의 그리스어 텍스트.
1913 폰 소덴. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1927 네슬레. 장치가 있는 결과 그리스어 텍스트입니다.
1933년 머크. 비판적으로 수정된 그리스어와 라틴어 텍스트.
1958년 네슬레와 킬패트릭. MS 노트가 있는 Nestle의 그리스어 텍스트.
1958 킬패트릭. 비판적으로 수정된 그리스어와 영어 텍스트.
1963 앨런. 장치가 있는 Nestle의 시놉틱 그리스어 텍스트.
1964 태스커. MS 노트가 있는 그리스어 텍스트를 비판적으로 수정했습니다.
1966 Aland, Black, Metzger, Wikren. 비판적으로 수정된 그리스어 텍스트와 장치.
1993 Aland, Aland, Karavidopoulos, Metzger, Martini. Aland의 그리스어 텍스트... 1975 장치 포함.
2. 원고 판
이들은 학자들의 정보를 위해 일반적으로 비판적 변경없이 단일 사본의 전체 텍스트를 복제하는 판입니다. 그러한 판본을 인쇄술 팩시밀리라고 부를 때, 그것은 원고의 필체와 유사한 활자로 원고를 한 줄 한 줄 재생산합니다. 사진 팩시밀리라고 하는 경우 원고의 실제 사진 사본을 제시합니다.
1786 워이데. 코덱스 알렉산드리누스(Codex Alexandrinus)의 그리스어 텍스트(타이포그래피 팩시밀리).
1793 키플링. Codex Bezae Cantabrigiensis의 그리스어 텍스트.
1843년 티셴도르프. Codex Ephraemi Rescriptus의 그리스어 텍스트.
1852년 티셴도르프. Codex Claromontanus의 그리스어 텍스트.
1857 마이. 코덱스 바티칸누스(Codex Vaticanus)의 그리스어 텍스트(일반 활자).
1859 베르셀론. 코덱스 바티칸누스(Codex Vaticanus)의 그리스어 텍스트(일반 활자).
1860 카우퍼. 코덱스 알렉산드리누스(Codex Alexandrinus)의 그리스어 텍스트(일반 활자).
1862년 티셴도르프. Codex Sinaiticus의 그리스어 텍스트(인쇄상 팩시밀리).
1863년 티셴도르프. Codex Sinaiticus의 그리스어 텍스트는 일반 활자입니다.
1864년 한셀. Codices Vat., Alex., Eph., Cant., Clar., Laud., Dub.의 그리스어 본문.
1864 서사. Codex Bezae Cantabrigiensis의 그리스어 텍스트.
1865년 티셴도르프. Codex Sinaiticus의 그리스어 텍스트는 일반 활자입니다.
1867년 티셴도르프. 코덱스 바티칸누스(Codex Vaticanus)의 그리스어 텍스트(일반 활자).
1868 베르셀론. 코덱스 바티카누스(Codex Vaticanus)의 그리스어 텍스트(인쇄상 팩시밀리).
1879 톰슨. 코덱스 알렉산드리누스(Codex Alexandrinus)의 그리스어 텍스트(사진 팩시밀리).
1889 코자. 바티칸 코덱스(Codex Vaticanus)의 그리스어 텍스트(사진 팩시밀리).
1898 그렌펠과 헌트. Oxyrhynchus Papyri의 그리스어 텍스트.
1899년 케임브리지. Codex Bezae Cantabrigiensis의 그리스어 텍스트는 사진 팩시밀리로 작성되었습니다.
1904년 바티칸. 바티칸 코덱스(Codex Vaticanus)의 그리스어 텍스트(사진 팩시밀리).
1909 케년. 코덱스 알렉산드리누스(Codex Alexandrinus)의 그리스어 텍스트(사진 팩시밀리).
1911 호수. Codex Sinaiticus의 그리스어 텍스트(사진 팩시밀리).
1933 케년. 체스터 비티 파피루스의 그리스어 텍스트.
1956 마틴. 보드메르 파피루스의 그리스어 텍스트.
1968 마티니. 바티칸 코덱스(Codex Vaticanus)의 그리스어 텍스트(사진 팩시밀리).
이것들은 일반적으로 비평의 간략한 역사, 그리스어 사본 전통에 대한 저자의 이론, 고대 역본과 교부 문헌에 대한 조사, 비평 방법에 대한 실용적인 삽화를 제시합니다.
1750 미카엘리스.
1767 하우드.
1808 포옹.
1810 늪지.
1828 마쉬.
1836 포옹.
1848 포터.
1852년 데이비슨.
1854 트레겔레스.
1856 트레겔레스.
1861 서사.
1870 웨스트 콧.
1872 해먼드.
1875 서사.
1880 미첼.
1886 워필드.
1886 밀러.
1891 샤프.
1894 Scrivener and Miller.
1897 네슬레.
1899 빈센트.
1900 호수.
1900 그레고리.
1925 로버트슨.
1935 Souter.
1952 콜웰.
1961 테일러.
1964 메츠거.
1964 그린리.
1967 몰튼.
1974 피네건.
1981 올랜드와 알랜드.
5. 에세이 및 논문
비평에서 특별한 주제를 다루는 작품들이다.
1689년 사이먼. 텍스트 비평에 관한 논문.
1720 벤틀리. 비평적 그리스어 텍스트에 대한 안내서.
1725 벵겔. 비평적 그리스어 텍스트에 대한 안내서.
1730 베트슈타인. 텍스트 비평에 관한 논문.
1763 버크. 텍스트 비평에 대한 에세이.
1764 Semler. 텍스트 비평에 관한 논문.
1767 세믈러. 텍스트 비평에 관한 논문.
1814 로렌스. 텍스트 비평에 관한 논문.
1815 놀란. 텍스트 비평에 관한 논문.
1866 오르메. 텍스트 비평의 역사에 관한 논문.
1881 Hort. 텍스트 주석.
1883 부르곤. 텍스트 비평에 대한 에세이.
1888 대 수도 원장. 텍스트 비평에 대한 에세이.
1896 부르곤. 텍스트 비평에 관한 논문.
1896 부르곤. 텍스트 비평에 관한 논문.
1897년 밀러. 텍스트 비평에 대한 에세이.
1908 그레고리. 필사본 목록.
1914 Hoskier. 바티칸 코덱스에 관한 논문.
1926년 로버트슨. 텍스트 비평에 대한 에세이.
1932 케년. 텍스트 비평에 대한 에세이.
1939 해치. 필사본에 관한 논문.
1951 해치. 필사본에 관한 논문.
1963 앨런. 필사본 목록.
1968 터너. 파피루스 사본 소개.
1969 콜웰. 텍스트 비평에 대한 에세이.
1977 메츠거. 초기 버전에 대한 논문.
1980 피커링. 텍스트 비평에 관한 논문.
1981 메츠거. 필사본에 관한 논문.
1981 EPP 및 수수료. 다양한 독서의 주석적 중요성에 대한 에세이.
1984 스터츠. 텍스트 비평에 관한 논문.
1992 컴포트. 텍스트 비평에 관한 논문.
1993 EPP 및 수수료. 텍스트 비평에 관한 논문.
1993 에르만. 텍스트 비평에 관한 논문.
1995 어먼과 홈즈.
6. 본문 주석
이 책들은 신약성경의 장과 절을 관통하는 작품들로, 필사본에서 찾을 수 있는 다양한 독서의 장점에 주목하고 논의합니다.
1742년 벵겔.
1798 그리스바흐.
1830 링크.
1845 서사.
1853년 라이체.
1856 그린.
1883 마이어.
1892 휘트니.
1975 메츠거.
1709 롱.
1757 월치.
1774 마쉬.
1804 클라크.
1821 타운리.
1824 오르메.
1827 페티그루.
1831 클라크.
1839 혼.
1854 달링.
1872년 로이스.
1878 스티븐스.
1884 Reuss.
1893 Thayer.
1897 Copinger.
1903 Darlow.
1924 Turner.
1955 Metzger.
1968 Herbert.
1989 Elliott.
1989 Epp.
1991 Chamberlin.
8. ENGLISH TRANSLATIONS
In the annotated bibliography all English translations are listed and referred to in the same manner as the other books, that is, by the names of their principal editors or translators, followed by their dates of publication. In the following chronological list, the names commonly applied to the major versions are given in quotation marks.
1526 Tyndale. English version of Erasmus' text.
1534 Tyndale. English version of Erasmus' text.
1535 Tyndale. English version of Erasmus' text.
1535 Coverdale. "Coverdale's Bible." Revision of Tyndale.
1537 Rogers. "Matthew's Bible." Revision of Tyndale.
1539 Coverdale. "Great Bible" or "Cranmer's Bible." Revision of Rogers.
1557 Whittingham et al. English version of Estienne's text.
1560 Whittingham et al. "Genevan Bible." English version of Estienne's text.
1568 Parker et al. "Bishops' Bible." Revision of Coverdale.
1611 Smith et al. "King James Version." English version of Beza's text.
1745 Whiston. English version of Codices Cantabrigiensis, Claromontanus, Alexandrinus.
1755 Wesley. English version of Bengel's text.
1830 Palfrey. English version of Griesbach's text.
1840 Sharpe. English version of Griesbach's text.
1841 Bagster. Multiple English versions of Received text.
1863 Parker. English version of the Codex Vaticanus.
1869 Noyes. English version of Tischendorf's text.
1878 Rotherham. English version of Tregelles' text.
1881 Ellicott et al. "English Revised Version." English version of Palmer's text.
1882 Wilson. Interlinear translation of Griesbach's text.
1890 Darby. English version of critical text.
1897 Rotherham. English version of Westcott & Hort text.
1900 Young. English version of Estienne's text.
1901 Schaff et al. "American Standard Version." English version of Palmer's text.
1918 Anderson. English version of Codex Sinaiticus.
1946 Weigle et al. "Revised Standard Version." English version of Nestle text.
1958 Marshall. Interlinear translation of Nestle text.
1962 Weigle. Multiple English versions of various texts.
1963 Olson et al. "New American Standard Version." English version of Nestle text.
1973 Palmer et al. "New International Version." English version of UBS first edition.
1974 Comfort. Multiple English versions of various texts.
1979 Green. Interlinear translation of Beza's text.
1979 Farstad et al. "New King James Version." Revision of KJV on the basis of Received Text.
1990 Metzger et al. "New Revised Standard Version." English version of UBS third edition.
1990 Douglas. Interlinear translation of UBS third edition.
1993 Farstad. Interlinear translation of Hodges & Farstad text.
9. POPULAR RESOURCES
The following works are written specifically for students of the New Testament who are unable to read Greek or Latin.
1828 Townley. History of English versions.
1861 Stuart. Critical annotations to the KJV text.
1868 Lange. Critically annotated KJV text.
1869 Tischendorf. Critically annotated KJV text.
1869 Folsom. Critically annotated translation of Tischendorf's text.
1870 Wiley. Critical annotations to the KJV text.
1872 Alford. Critically annotated KJV text.
1873 Milligan. Critical annotations to the KJV text.
1877 Newberry. Critically annotated interlinear translation of Estienne's text.