|
|
Face aux canicules, la climatisation devient un nouveau champ de bataille politique
폭염에 직면하여, 에어컨은 새로운 정치적 전장이 되고 있다.
par Soizic BONVARLET, le Lundi 22 juin 2026 à 17:10, mis à jour le Lundi 22 juin 2026 à 18:31
Alors que la France et ses infrastructures ne sont encore que partiellement équipées en matière de climatisation, certaines personnalités politiques en font la priorité numéro un pour s'adapater au changement climatique. Quand d'autres rappellent que si elle s'avère parfois indispensable, sa massification contribue au réchauffement global.
프랑스와 그 기반 시설들이 에어컨 측면에서 여전히 부분적으로만 갖춰진 상황에서, 일부 정치인들은 기후 변화에 적응하기 위한 최우선 순위로 이를 내세우고 있다. 반면에, 다른 이들은 (에어컨이) 때로는 필수적일지라도, 그것의 대량 보급은 지구 온난화에 기여한다는 점을 상기시킨다.
Solution-miracle ou facteur aggravant du réchauffement climatique ? Alors que la France s'apprête à connaître un niveau record de canicule, les politiques n'ont pas fini de s'affronter sur le bien-fondé de la climatisation.
기적의 해결책인가, 아니면 지구 온난화의 악화 요인인가? 프랑스가 기록적인 수준의 폭염을 앞두고 있는 가운데, 정치권은 에어컨의 타당성을 두고 계속해서 대립하고 있다.
Solution-miracle (n.f.): 기적 같은 해결책, 만병통치약.
Facteur aggravant (n.m.): 악화 요인, 가중 요인. (의학, 법률, 환경 등 다양한 분야에서 쓰이는 고급 어휘)
S'apprêter à + inf (v.pr.): ~할 준비가 되다, 막 ~하려 하다. (Être sur le point de보다 조금 더 격식 있는 표현)
Bien-fondé (n.m.): 타당성, 정당성. (법률이나 정책적 논쟁에서 '그것이 옳은가/정당한가'를 따질 때 쓰는 전문적인 단어)
S'affronter sur..." (~를 두고 대립하다/맞붙다)
"La question ce n'est pas pour ou contre la climatisation, c'est pour ou contre la généralisation totale de la climatisation", a estimé le coordinateur national de La France insoumise, Manuel Bompard, sur le plateau du Grand Jury dimanche. "Il faut climatiser en priorité les Ehpad, les hôpitaux, les écoles qui accueillent des personnes vulnérables. Mais on ne peut pas faire comme si on ne savait pas que la climatisation renforce la chaleur dans les villes et rejette des gaz dans l'atmosphère beaucoup plus réchauffants que le CO2", a aussi fait valoir le député avant de conclure qu'"en mettre partout aggraverait le problème qu'on prétend résoudre".
"문제는 에어컨 찬성 또는 반대가 아니라, 에어컨의 전면적인 일반화에 대한 찬반입니다."라고 라 프랑스 앵수미즈의 전국 코디네이터 마뉘엘 봉파르는 일요일 '그랑 쥐리(Grand Jury)' 방송에서 평했습니다. "우리는 노인 요양 시설(Ehpad), 병원, 취약계층이 머무는 학교에 우선적으로 냉방을 해야 합니다. 하지만 에어컨이 도시의 열기를 강화하고 CO2보다 훨씬 더 온난화를 가속하는 가스를 배출한다는 사실을 모르는 척할 수는 없습니다."라고 그는 덧붙였으며, "어디에나 (에어컨을) 설치하는 것은 우리가 해결하려는 문제를 오히려 악화시킬 것입니다"라는 결론을 내렸습니다.
Généralisation (n.f.): 일반화, 보편화. (여기서는 모든 곳에 설치하는 것을 의미)
Plateau (n.m.): 방송 스튜디오/세트장. (*Sur le plateau de...*는 방송에 출연했음을 뜻하는 관용구)
Personnes vulnérables (n.f.pl.): 취약계층. (사회적 약자를 일컫는 격식 있는 표현)
Faire valoir (v): 주장하다, 내세우다, 강조하다. (자신의 논거를 펼칠 때 쓰는 아주 유용한 표현)
Prétendre (v): ~라고 주장하다, ~하려고 의도하다. (여기서는 '해결하려는 의도'로 쓰임)
Aggraver (v): 악화시키다.
Des propos en ligne avec ceux du candidat insoumis à l'élection présidentielle, Jean-Luc Mélenchon, qui en visite au salon Vivatech vendredi dernier, avait estimé que "climatiser partout, ça veut dire augmenter les dégâts". Une réaction aux propos de Marine Le Pen tenus un peu plus tôt dans les allées du même salon, la patronne des députés du Rassemblement national ayant considéré que la climatisation constituait "une question de santé publique". "Si je suis élue présidente de la République, je mettrai en place un plan massif de climatisation", a-t-elle aussi indiqué après avoir fustigé les "hésitations" du gouvernement.
"지난 금요일 비바테크(Vivatech) 전시장을 방문한 대선 후보 장-뤽 멜랑숑의 발언과 맥을 같이하는 주장으로, 그는 '어디에나 에어컨을 설치하는 것은 피해를 키우는 것을 의미한다'고 평가했다. 이는 조금 전 같은 전시장의 통로에서 마린 르펜이 했던 발언에 대한 반응인데, 국민연합(RN) 원내대표인 그녀는 에어컨 설치가 '공중보건의 문제'라고 간주했다. '만약 내가 대통령으로 당선된다면, 대규모 에어컨 설치 계획을 실행할 것'이라고 그녀는 또한 언급하며, 정부의 '망설임'을 맹비난했다."
En ligne avec (loc): ~와 궤를 같이하는, ~와 일치하는. (Être en accord avec보다 격식 있는 표현)
Dégâts (n.m.pl.): 피해, 손상.
Patronne (n.f.): (비격식) 우두머리, 대표. 여기서는 원내대표를 지칭.
Fustiger (v): 맹비난하다, 채찍질하다. (언론 기사에서 정치인의 강한 비판을 묘사할 때 자주 쓰임)
Hésitations (n.f.pl.): 망설임, 주저함.
Clim' et écologie, la fin d'un tabou ?
"La climatisation ne doit pas être taboue alors qu'on a une énergie décarbonée grâce au nucléaire", a pour sa part estimé ce lundi sur RMC le ministre de la Transition écologique, Mathieu Lefèvre, renvoyant au passage dos-à-dos La France insoumise et le Rassemblement national. Il répondait en particulier aux propos de Manuel Bompard accusant le gouvernement de "redécouvrir" le sujet du changement climatique "à chaque canicule".
"에어컨과 생태학, 금기의 끝인가? '원자력 덕분에 탈탄소화된 에너지를 보유하고 있는 상황에서 에어컨은 금기시되어서는 안 된다'라고 마티외 르페브르 환경전환부 장관은 이번 주 월요일 RMC 라디오에서 밝히며, 지나가는 말로 '라 프랑스 앵수미즈(좌파)'와 '국민연합(우파)' 양측 모두를 비판했다. 그는 특히 정부가 '폭염이 올 때마다' 기후 변화 문제를 '새삼스럽게 발견'하고 있다고 비난한 마뉘엘 봉파르의 발언에 대해 반박하고 있었다."
Tabou (n.m. & adj.): 금기, 금기시되는.
Décarboné (adj.): 탈탄소화된, 탄소 배출이 없는. (환경 정책에서 핵심적인 전문 용어)
Renvoyer dos-à-dos (exp.): (직역: 등을 맞대게 하다) 양비론을 펴다, 양측을 모두 비판하다. (상대하는 두 집단을 똑같이 싸잡아 비판할 때 쓰는 아주 고급스러운 관용구입니다.)
Au passage (adv.): (대화나 글 도중) 지나가는 말로, 덧붙여.
En particulier (loc): 특히, 구체적으로.
Redécouvrir (v): 재발견하다. (여기서는 정부가 매번 뒷북을 친다는 점을 꼬집는 반어법적 표현)
"On a fait trois plans d'adaptation au changement climatique, on maintient des niveaux de financement sur le fonds chaleur pour développer des réseaux de chaud et froid dans les villes (...) Et depuis 2022, Monsieur Bompard propose de censurer tous ces budgets qui auraient permis cela. Et monsieur Bompard avec ses alliés du RN ont proposé de censurer la programmation pluriannuelle de l'énergie présentée par le Premier ministre", a aussi fait valoir Mathieu Lefèvre.
"우리는 기후 변화 적응 계획을 세 차례 수립했고, 도시 내 냉난방 네트워크를 개발하기 위해 '열기금(fonds chaleur)'에 대한 재원 조달 수준을 유지하고 있습니다. (...) 그런데 2022년부터 봉파르 씨는 이런 일을 가능하게 했을 모든 예산안에 대해 탄핵(불신임)을 제안해 왔습니다. 그리고 봉파르 씨와 그의 (아이러니하게도) RN(국민연합) 동맹들은 총리가 제시한 '에너지 다년 계획'에 대해서도 탄핵을 제안했죠."라고 마티외 르페브르 장관은 또한 주장했습니다.
Fonds chaleur (n.m.): 열기금 (에너지 전환을 위해 신재생 열에너지 생산 등을 지원하는 프랑스의 공적 기금).
Réseaux de chaud et froid (n.m.pl.): 냉난방 네트워크 (도시 단위에서 중앙 집중식으로 열을 공급하고 회수하는 인프라).
Censurer (v): 검열하다, (의회에서) 불신임/탄핵하다. (정치 맥락에서는 예산안이나 법안을 통과시키지 않고 반대하여 무산시키는 행위)
Programmation pluriannuelle de l'énergie (PPE): 에너지 다년 계획 (프랑스의 에너지 정책 로드맵을 담은 공식 문서).
La secrétaire nationale des Écologistes, Marine Tondelier, a quant à elle réagi dimanche sur LCI au "plan massif" proposé par Marine Le Pen, estimant que la climatisation ne devait être "ni un tabou, ni une réponse à tout", mais admettant qu'"il y a des endroits où on ne peut plus se passer de clim'". "Si vous climatisez des logements qui ne sont pas isolés, vous n'allez pas très loin", a-t-elle cependant nuancé avant de considérer que la position du RN n'était "pas crédible sur le climat".
"환경 정당의 전국 비서관 마린 통들리에는 지난 일요일 LCI 방송에서 마린 르펜이 제안한 '대규모 계획'에 대해 반응하며, 에어컨은 '금기시되어서도 안 되지만, 모든 문제의 해답이 되어서도 안 된다'고 평가했다. 하지만 그녀는 '더 이상 에어컨 없이 지낼 수 없는 장소들이 있다'는 점은 인정했다. 이어 '단열되지 않은 주택에 에어컨을 설치한다면, 결과는 그리 신통치 않을 것'이라고 덧붙이며, 국민연합(RN)의 입장은 '기후 문제에 있어 신뢰할 수 없다'고 결론지었다."
Quant à elle (loc): 한편, 그녀의 경우 (화제를 전환하거나 다른 인물의 입장을 소개할 때 쓰는 아주 세련된 연결어).
Admettre (v): 인정하다. (Reconnaître와 비슷한 의미로, 상대방의 말 중 일부가 타당함을 시인할 때 사용).
Se passer de (v.pr.): ~없이 지내다, ~을 포기하다. (B2 필수 관용구).
Nuancer (v): 미묘한 차이를 두다, (지나친 단정을 피하며) 내용을 보충하다.
Crédible (adj): 신뢰할 수 있는, 믿을 만한.
Invité de franceinfo ce lundi matin, l'ancien ministre de l'Économie Bruno Le Maire a estimé que "le pire des maux, c'est que nous ayons les plus fragiles de nos compatriotes qui soient [encore plus] fragilisés et qui risquent de mourir à cause du réchauffement climatique", et plaidé pour "un très grand pragmatisme" face aux épisodes de chaleur. Il s'est ainsi dit "favorable à la climatisation", dénonçant un débat "idéologique" sur le sujet.
"이번 주 월요일 아침, 프랑스앵포(franceinfo)의 초대 손님으로 출연한 브뤼노 르메르 전 경제부 장관은 '가장 나쁜 악(재앙)은 우리 동포들 중 가장 취약한 사람들이 기후 온난화로 인해 [더욱] 약화되고 죽을 위험에 처하는 것'이라고 판단했으며, 폭염 현상에 직면하여 '매우 큰 실용주의'를 옹호했습니다. 그는 이처럼 '에어컨에 찬성한다'고 밝히며, 이 주제에 관한 '이념적인' 논쟁을 비난했습니다."
Compatriote (n.): 동포, 같은 나라 국민. (격식 있고 애국적인 느낌을 주는 단어입니다.)
Fragiliser (v): 약화시키다, 취약하게 만들다. (앞서 나온 fragile의 동사형입니다.)
Pragmatisme (n.m.): 실용주의. 정치적 대립보다 현실적인 해결책을 중시할 때 쓰는 단어입니다.
Favorable à (adj): ~에 찬성하는, 호의적인.
Du côté de l'ancienne famille politique de Bruno Le Maire, et donc du parti Les Républicains, la climatisation ou plus largement, l'adaptation au changement climatique n'est toujours pas le sujet numéro un du moment. "Merci d’avoir bravé la canicule", s'est simplement exclamé le président et candidat du parti, Bruno Retailleau, face à ses militants lors de son meeting au Parc floral de Paris, samedi dernier. La salle où il a tenu son discours était cependant climatisée.
"브뤼노 르메르의 이전 정치적 가족, 즉 공화당(Les Républicains) 측에서 볼 때, 에어컨이나 더 넓게 보아 기후 변화에 대한 적응 문제는 여전히 현재 가장 중요한 의제가 아니다. 지난 토요일 파리 파크 플로랄에서 열린 유세 중, 당 대표이자 대선 후보인 브뤼노 르타요는 지지자들 앞에서 '폭염을 뚫고 와주셔서 감사합니다'라고 간단히 외쳤을 뿐이다. 그러나 그가 연설을 했던 회의장은 에어컨이 가동되고 있었다."
Du côté de (~측에서는 / ~의 입장에서는): 어떤 집단이나 인물의 입장을 소개할 때 쓰는 아주 유용한 관용구입니다.
Plus largement (loc): 더 넓게 보아, 더 포괄적으로 말하자면.
Bravé (동사 braver의 과거분사): (위험이나 어려움을) 무릅쓰다, 용감히 맞서다. (여기서는 '폭염이라는 악조건을 뚫고 왔다'는 의미로, 지지자들의 노고를 치하하는 표현입니다.)
Exclamé (동사 s'exclamer의 과거분사): 감탄하며 말하다, 외치다.
Militants (n.m.pl.): 당원, 활동가, 지지자들.
Meeting (n.m.): (정치적) 유세, 집회.
