전염병이 유행할때 독송하는 경
(미얀마, 스리랑카 독송파일 )
보배경을 독송하게 된 배경 이야기
웨살리가 심한 가뭄으로 큰 흉년이 들어 농작물은 모두 말라 죽었고
나무들도 열매를 맺지 못하여 많은 사람들이 굶주려 죽어갔습니다.
몹쓸 전염병 또한 유행하여 많은 사람들이 병들어 죽어갔고 치우지 못한 시체들로
냄새가 진동하여 많은 역귀들을 불러들였습니다.
웨살리 사람들은 절망과 슬픔으로 전염병을 물리치기 위해서
라자가하에 계시는 부처님을 모셔왔습니다.
부처님께서 웨살리 강가에 도착하시자 3일 동안 비가 계속 내려서
웨살리가 싱그럽고 밝게 되살아났습니다.
부처님의 위신력에 크게 감탄하여 가는 곳마다 많은 사람들이
나와 부처님께 예경을 올렸습니다.
부처님께서는 아난다로 하여금 전염병과 역귀를 물리치도록
각 성문을 돌면서 보배경을 독송하고 성수를 뿌리도록 하였습니다.
빅쿠들이 보배경을 일념으로 독송하자 괴질을 앓고
유행병에 걸린 사람들의 심신이 상쾌해지며 병이 깨끗이 나았습니다.
이레째 되는 날에는 웨살리 도시 전체가 정상으로 돌아갔고
사람들의 불안과 근심이 사라지게 되었습니다.
이 경은 지금과 같이 전염병이 창궐할 때
매일 독송하시거나 들으시면 좋습니다.
1. 다운로드 및 독송파일 듣기 ☞ 라따나숫따(보배경) - 미얀마 파욱사야도
2. 다운로드 및 독송파일 듣기 ☞ 라따나숫따(보배경) - 스리랑카
쿳다까빠타 6, 숫따니빠따 2.1
보 배 경
(ratana sutta, 라따나 숫따)
1. 야-니-다 부-따-니 사마-가따-니, 붐마-니와- 야-니와 안딸릭케,
yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāniva antalikkhe,
여기 모인 모든 존재들은 땅(지신)에 있든 하늘(천신)에 있든,
삽베와 부-따- 수마나- 바완뚜,아토삐 삭깟짜 수난뚜 바-시땅.
sabbeva bhūtā sumanā bhavantu, athopi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ.
모든 존재들은 행복하고 설법에 귀 기울이기를.
2. 따스마- 히 부-따- 니사-메타 삽베,멧땅 까로타 마-누시야-빠자-야,
tasmā hi bhūtā nisāmetha sabbe, mettaṃ karotha mānusiyā pajāya,
그래서 모든 존재들이 귀 기울이고 인간에게 자애를 베풀기를.
디와-짜 랏또짜 하란띠 예발링,따스마- 히 네 락카타 압빠맛따-.
divā ca ratto ca haranti ye baliṃ, tasmā hi ne rakkhatha appamattā.
밤낮으로 헌공하는 그들을 방일하지 말고 수호하기를.
3. 양 낀찌 윗땅 이다 와- 후랑와-,삭게수와- 양라따낭 빠니-땅,
yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā, saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ,
온 세상의 어떤 보물도, 천상의 으뜸가는 보배도
나 노 사망 앗티 따타-가떼나, 이담삐 붓데 라따낭 빠니-땅,
na no samaṃ atthi tathāgatena, idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ,
여래에 비할 수 없으니, 부처님은 으뜸가는 보배.
에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
이러한 진리로 행복하기를!
4. 카양 위라-강 아마땅 빠니-땅, 야닷자가- 사꺄무니- 사마-히또,
khayaṃ virāgaṃ amataṃ paṇītaṃ, yadajjhagā sakyamunī samāhito,
사꺄족의 성인이 증득한 멸진 ․ 이욕 ․ 불사 ․ 으뜸의 (법)
나 떼나 담메나 사맛티 낀찌, 이담삐 담메 라따낭 빠니-땅,
na tena dhammena samatthi kiñci, idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ,
이 법(닙바나)은 비할 수 없으니, 담마(법)는 으뜸가는 보배.
에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
이러한 진리로 행복하기를!
5. 얌 붓다셋토 빠리완나이- 수찡, 사마-디마-난따리깐냐마-후,
yam buddhaseṭṭho parivaṇṇayī suciṃ, samādhimānantarikaññamāhu,
최상의 부처님께서 칭송하신 곧바로 결실을 맺는 청정한 삼매.
사마-디나- 떼나 사모나 윗자띠,이담삐 담메 라따낭 빠니-땅,
samādhinā tena samo na vijjati, idampi dhamme ratanaṃ paṇītaṃ,
이 삼매는 비할 수 없으니, 담마는 으뜸가는 보배.
에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
etena saccena suvatthi hotu.
이러한 진리로 행복하기를!
6. 예 뿍갈라- 앗타 사땅 빠삿타- 짯따-리 에따-니 유가-니 혼띠,
ye puggalā aṭṭha sataṃ pasatthā, cattāri etāni yugāni honti,
선한 이들이 칭송하는 네 쌍(사쌍)의 여덟 성인들(팔배),
떼 닥키네이야- 수가땃사 사-와까- 에떼수 딘나-니 마합팔라-니,
te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā, etesu dinnāni mahapphalāni,
보시 받아 마땅하신 선서의 제자들에게 올린 공양은 큰 과보가 온다.
이담 삐 상게 라따낭 빠니-땅, 에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.
상가는 으뜸가는 보배. 이러한 진리로 행복하기를!
7. 예 숩빠윳따- 마나사- 달헤나, 닉까-미노 고따마사-사남히,
ye suppayuttā manasā daḷhena, nikkāmino gotamasāsanamhi,
확고한 마음으로 매진하여 부처님 가르침에서 욕망을 떠나신 분들.
떼 빳띠빳따- 아마땅 위가이하,랏다- 무다- 닙부띵 분자마-나-,
te pattipattā amataṃ vigayha, laddhā mudhā nibbutiṃ bhuñjamānā,
얻어야 할 것을 얻고 불사에 들고 자유로이 적멸에 들어 누리는 분들.
이담 삐 상게 라따낭 빠니-땅, 에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.
상가는 으뜸가는 보배. 이러한 진리로 행복하기를!
8. 야틴다킬-로 빠타윗시또 시야-, 짜뚭비 와-떼히 아삼빠깜삐요,
yathindakhīlo paṭhavissito siyā, catubbhi vātehi asampakampiyo,
땅에 박은 기둥이 사방의 바람에도 흔들리지 않듯이,
따투-빠망 삽뿌리상 와다-미, 요 아리야삿짜-니 아웻짜 빳사띠,
tathūpamaṃ sappurisaṃ vadāmi, yo ariyasaccāni avecca passati,
성스러운 진리를 바르게 깨달은 참된 이는 이와 같다고 말한다.
이담 삐 상게 라따낭 빠니-땅, 에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.
상가는 으뜸가는 보배. 이러한 진리로 행복하기를!
9. 예 아리야삿짜-니 위바-와얀띠, 감비-라빤녜나 수데시따-니,
ye ariyasaccāni vibhāvayanti, gambhīrapaññena sudesitāni,
심오한 통찰지로 잘 설하신 성스러운 진리를 분명히 깨달은 분들.
낀짜-삐 떼 혼띠 부상 빠맛따-, 나 떼 바왕 앗타마마-디얀띠,
kiñcāpi te honti bhusaṃ pamattā, na te bhavaṃ aṭṭhamamādiyanti,
매우 방일하더라도 여덟 번째 존재는 받지 않는다.
이담삐 상게 라따낭 빠니-땅, 에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.
상가는 으뜸가는 보배. 이러한 진리로 행복하기를!
10.사하-왓사 닷사나삼빠다-야, 따얏수 담마- 자히따- 바완띠,
sahāvassa dassanasampadāya, tayassu dhammā jahitā bhavanti,
통찰(봄)의 구족과 함께 세 가지 법(사견)을 버렸으니,
삭까-야딧티- 위찌낏치딴짜, 실-랍바땅 와-삐 야닷티 낀찌.
sakkāyadiṭṭhī vicikicchitañca, sīlabbataṃ vāpi yadatthi kiñci.
①자아가 있다는 견해(유신견), ②(법의) 의심, ③의식의 집착이다.
11.짜뚜-하빠-예히 짜 윕빠뭇또, 찻짜-비타-나-니 아밥바 까-뚱,
catūhapāyehi ca vippamutto, chaccābhiṭhānāni abhabba kātuṃ,
4악도에서 벗어났고 여섯 가지 큰 허물(육대역죄)을 범할 수 없다.
(①부, ②모, ③아라한 살해, ④부처님 몸에 피나게 함, ⑤상가분열, ⑥외도 믿음)
이담 삐 상게 라따낭 빠니-땅, 에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.
상가는 으뜸가는 보배. 이러한 진리로 행복하기를!
12.낀짜-삐 소 깜마 까로띠 빠-빠깡,까-예나 와-짜- 우다 쩨따사-와-,
kiñcāpi so kamma karoti pāpakaṃ, kāyena vācā uda cetasā vā,
몸, 말, 마음으로 범한 어떤 악업도
아밥바 소 땃사 빠띳차다-야, 아밥바따- 딧타빠닷사 웃따-,
abhabba so tassa paṭicchadāya, abhabbatā diṭṭhapadassa vuttā,
도(진리)를 보신 분들은 감출 수 없고 행할 수 없다고 설하셨다.
이담삐 상게 라따낭 빠니-땅, 에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.
상가는 으뜸가는 보배. 이러한 진리로 행복하기를!
13.와납빠굼베 야타- 풋시딱게, 김하-나마-세 빠타마스밍 김헤,
vanappagumbe yathā phussitagge, gimhānamāse paṭhamasmiṃ gimhe,
여름 첫 달에 큰 숲의 나무가 꽃으로 만개하듯이
따투-빠망 담마와랑 아데사이, 닙바-나가-밍 빠라망 히따-야,
tathūpamaṃ dhammavaraṃ adesayi, nibbānagāmiṃ paramaṃ hitāya,
이같이 성스러운 법을 설하시어 최상의 유익인 닙바나로 인도하신다.
이담 삐 붓데 라따낭 빠니-땅, 에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.
부처님은 으뜸가는 보배. 이러한 진리로 행복하기를!
14.와로 와란뉴- 와라도 와라-하로, 아눗따로 담마와랑 아데사이,
varo varaññū varado varāharo, anuttaro dhammavaraṃ adesayi,
성스러운 분, 성스러운 법을 아는 분, 성스러운 법을 주는 분,
성스러운 법으로 인도하는 분께서 위없는 성스러운 법을 설하셨다.
이담 삐 붓데 라따낭 빠니-땅, 에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.
부처님은 으뜸가는 보배. 이러한 진리로 행복하기를!
15.키-낭 뿌라-낭 나와 낫티 삼바왕,위랏따찟따-야띠께 바와스밍,
khīṇaṃ purāṇaṃ nava natthi sambhavaṃ, virattacittāyatike bhavasmiṃ,
옛 업은 소진되고 새 업은 낳지 않으며 마음은 미래존재에 집착하지 않고
떼키-나비-자- 아위룰-히찬다-,닙반띠 디-라- 야타-양 빠디-뽀,
te khīṇabījā avirūḷhichandā, nibbanti dhīrā yathāyaṃ padīpo,
씨(삶)가 소진되고 욕망이 없어 현자들은 등불이 꺼지듯 닙바나에 이른다.
이담 삐 상게 라따낭 빠니-땅, 에떼나 삿쩨나 수왓티 호뚜.
idampi saṃghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.
상가는 으뜸가는 보배. 이러한 진리로 행복하기를!
16.야-니-다 부-따-니 사마-가따-니,붐마-니 와- 야-니와 안딸릭케,
yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāniva antalikkhe,
여기 모인 모든 존재들은 땅에 있든 하늘에 있든,
따타-가땅 데와마눗사뿌-지땅, 붓당 나맛사-마 수왓티 호뚜.
tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, buddhaṃ namassāma suvatthi hotu.
신과 인간이 공경하는 여래이신 붓다께 예경하고 행복하기를!
17.야-니-다 부-따-니 사마-가따-니,붐마-니 와- 야-니와 안딸릭케,
yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāniva antalikkhe,
여기 모인 모든 존재들은 땅에 있든 하늘에 있든,
따타-가땅 데와마눗사뿌-지땅,담망 나맛사-마 수왓티 호뚜.
tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, dhammaṃ namassāma suvatthi hotu.
신과 인간이 공경하는 여래의 담마(법)에 예경하고 행복하기를!
18.야-니-다 부-따-니 사마-가따-니,붐마-니 와- 야-니와 안딸릭케,
yānīdha bhūtāni samāgatāni, bhummāni vā yāniva antalikkhe,
여기 모인 모든 존재들은 땅에 있든 하늘에 있든,
따타-가땅 데와마눗사뿌-지땅, 상강 나맛사-마 수왓티 호뚜.
tathāgataṃ devamanussapūjitaṃ, saṅghaṃ namassāma suvatthi hotu.
신과 인간이 공경하는 여래의 상가에 예경하고 행복하기를!
첫댓글 사두 사두 사두 () () ()
사두~사두~사두~_()()()_