Mr. Brown : Thank you for inviting me to dinner.
Mrs. Smith : Thank YOU for coming.
Tom : Thank you for helping me with my homework.
Jim : My pleasure.
John : Hello, can I speak to Mary?
Mary : Speaking.
John : Hi, Mary, this is John. I really wanna thank you for helping my sister learn how to drive.
Mary : My pleasure. By the way, thank you very much for lending me your books on Korea.
John : Any time. Did you enjoy reading them?
Mary : I sure did.
[ My pleasure. 와 Thank YOU. ] 설명
남에게 도움을 주고 Thank you.라는 인사말을 받았을 때는 You are welcome.(천만에요)이라고 대답하는 것이 보통이다. 그런데 미국인들은 You are welcome. 대신 My pleasure.(마이 플레저)라고 대답한는 경우도 많다. "고맙다"고 했는데 "나의 즐거움"이라고 대답하는 것이다. 무슨 뜻이냐 하면 "내가 당신을 도와준 것은 나에게도 즐거운 일이었다"는 말이다.
그러니까 My pleasure.는 It was my pleasure to do it.의 준말이라고 생각하면 된다. 무거운 짐을 자동차트렁크에 싣느라고 애쓰는 미국부인을 발견하고 달려가서 거들어 주었더니 그 부인이 Thank you very much.라고 인사를 했다. 이때 My pleasure.라고 대꾸하면 "천만에요"란 뜻이 된다. 즉 You are welcome.이라고 하는 것과 똑 같은 뜻이다.
미국사람들은 또 Any time.이란 말도 잘 쓴다. 예컨대 이웃집의 lawn mower(을로온 모우어 - 잔디깍는 기계)가 고장이 나서 우리집 것을 빌려갔다. 다 쓰고 나서 이웃사람이 그것을 돌려주면서 Thank you very much.라고 인사를 했을 때 Any time.이라고 대답하면 "언제든지(또 빌려드리지요)"라는 뜻이 된다.
따라서 고맙다는 말을 들었을 때는 You are welcome.만 항상 쓰지 말고 그때 그때 상황을 보아 My pleasure.나 Any time.도 번갈아 쓰면 변화도 있고 해서 좋을 것이다.
상대방이 "감사합니다"라고 말했을 때 이쪽에서는 "아니 제가 오히려 감사를 드려야지요"라고 말해야 할 경우가 있다. 예를 들어 상점에서 손님이 산 물건을 예쁘게 포장을 해서 주었더니 손님이 값을 치르고 가면서 Thank you.라고 말했다. 이럴 때 사실은 상점측에서 먼저 물건을 팔아준 손님에게 Thank you.라고 해야 하는 건데 손님이 먼저 Thank you.라고 말했다. 이럴 때 Thank YOU.라고 you에 힘을 주고 끝을 올리면서 말하면 "감사는 제가 드려야지요"란 뜻이 된다.
웃으며 삽시다.
A college engineering student took a summer job and wrote his parents that he was hired by a big oil company. It sounded great until he was found working at a filling station.
한 공과대학생이 여름방학 아르바이트를 구해 가지고 부모에게 편지하기를 큰 석유회사에 취직이 됐다고 말했다. 아주 그럴싸하게 들렸으나 나중에 그는 주유소에서 일하고 있는 것이 드러났다.
첫댓글 My Pleasure~!