|
https://reginamag.com/archbishop-viganos-powerful-letter-to-president-trump/
June 7, 2020
신성한 삼위일체 주일에 Holy Trinity Sunday
대통령 님
최근 몇 달 동안 우리는 내가 성서에서 부르는 두 가지 반대편, 즉 빛의 자녀와 어둠의 자녀가 형성되는 것을 목격했습니다. 빛의 자녀는 인류의 가장 눈에 띄는 부분을 구성하는 반면, 어둠의 자녀는 절대 소수를 나타냅니다. 그러나 전자는 정부, 정치, 경제, 미디어에서 전략적 위치를 차지하는 적들에 비해 도덕적으로 열등한 상황에 처하게 하는 일종의 차별의 대상이다. 명백하게 설명할 수없는 방식으로, 선한 자녀는 악인과 자기 이익이나 두려움으로 그들을 돕는 사람들에 의해 인질로 잡힙니다.
Mr. President,
In recent months we have been witnessing the formation of two opposing sides that I would call Biblical: the children of light and the children of darkness. The children of light constitute the most conspicuous part of humanity, while the children of darkness represent an absolute minority. And yet the former are the object of a sort of discrimination which places them in a situation of moral inferiority with respect to their adversaries, who often hold strategic positions in government, in politics, in the economy and in the media. In an apparently inexplicable way, the good are held hostage by the wicked and by those who help them either out of self-interest or fearfulness.
성서적 성격을 가진 이 양쪽은 여자의 자손과 뱀의 자손 사이의 명확한 분리를 따릅니다. 한편으로, 비록 결점과 약점은 천 가지이지만, 선을 행하고, 정직하고, 가족을 키우고, 일을 하고, 고향에 번영을 주고, 돕고자 하는 열망에 동기를 부여하는 사람들이 있습니다. 그들은 비록 가난하지만, 하나님의 율법에 순종하여 하늘 왕국을 공로로 여긴다. 다른 한편으로, 도덕적 원칙을 지키지 않고, 가족과 국가를 외면하고, 노동자들을 착취하여 부를 부요하게 만들고, 내부 분열과 전쟁을 일으키며, 힘과 돈을 축적하려는 사람들이 있습니다. 그들이 회개하지 않으면 언젠가 현세의 복리에 대한 환상은 하나님과는 거리가 멀고 영원한 저주를 받는 끔찍한 운명에 굴복한다.
These two sides, which have a Biblical nature, follow the clear separation between the offspring of the Woman and the offspring of the Serpent. On the one hand there are those who, although they have a thousand defects and weaknesses, are motivated by the desire to do good, to be honest, to raise a family, to engage in work, to give prosperity to their homeland, to help the needy, and, in obedience to the Law of God, to merit the Kingdom of Heaven. On the other hand, there are those who serve themselves, who do not hold any moral principles, who want to demolish the family and the nation, exploit workers to make themselves unduly wealthy, foment internal divisions and wars, and accumulate power and money: for them the fallacious illusion of temporal well-being will one day – if they do not repent – yield to the terrible fate that awaits them, far from God, in eternal damnation.
사회에서 본다면, 대통령 님,
이 두 반대편이 존재하는 현실은 하나님과 사탄이 영원한 원수인 것처럼, 그 둘은 영원한 원수로 공존합니다. 그리고 당신이 현명하게 반대하고 요즘 당신과의 전쟁을 격렬히 겪고있는 깊은 국가 소속으로 쉽게 식별할 수있는 어둠의 자녀들은 이제 그들의 계획을 공개함으로써 그들의 카드를 보여주기로 결정한 것으로 보입니다. 그들은 이미 통제하고있는 모든 것을 이미 가지고 있다고 확신하는 것처럼 보이며, 지금까지는 적어도 부분적으로 그들의 진정한 의도를 숨기고 있는 할례를 배제했습니다.
In society, Mr. President, these two opposing realities co-exist as eternal enemies, just as God and Satan are eternal enemies. And it appears that the children of darkness – whom we may easily identify with the deep state which you wisely oppose and which is fiercely waging war against you in these days – have decided to show their cards, so to speak, by now revealing their plans. They seem to be so certain of already having everything under control that they have laid aside that circumspection that until now had at least partially concealed their true intentions.
이미 진행중인 조사는 건강관리 분야 뿐만 아니라 정치, 경제 및 미디어 분야에서 코로나 Covid 19 비상 사태를 관리한 사람들의 진정한 책임을 밝혀줄 것입니다. 우리는 아마도 사회 공학의 이 거대한 운영에서 인류의 운명을 결정한 사람들이 국가의 정부에 있는 시민들과 그 대표자들의 의지에 반하여 행동할 권리를 자신들에게 주장하고 있다는 것을 알게 될 것입니다.
The investigations already under way will reveal the true responsibility of those who managed the Covid emergency not only in the area of health care but also in politics, the economy, and the media. We will probably find that in this colossal operation of social engineering there are people who have decided the fate of humanity, arrogating to themselves the right to act against the will of citizens and their representatives in the governments of nations.
우리는 또한 최근에 벌어진 폭동사태가 대창궐 유행병이 불가피하게 약화되며 사회적 경계와 폐쇄 또한 약해짐을 알았을 때 필연적으로 시민의 억압적 교란을 유발하려고 의도한 사람들에 의해 일어났음을 발견할 것입니다. 사건의 시작은 합법적이지만 시민에 대한 정당하지 않은 공격으로 비난받을 수 있습니다. 완벽한 동기화로 유럽에서도 같은 폭동 사건이 일어나고 있습니다. 거리 시위의 사태는 다가오는 대통령 선거에서 선출되고자 하는 누군가를 깊은 국가의 목표에 맞추어 구체화하고 그 목표를 충실하게 신념으로 표현하는 사람들의 목적에 도움이 된다는 것이 분명합니다. 몇 달 만에 이러한 파괴 행위와 폭력 행위 뒤에 숨어 사회 질서의 해체로 이익을 얻고자 하며, 또 자유가 없는 세상을 건설하려는 사람들이 있다는 사실을 다시 한번 알 수 있습니다: 프리메이슨 속담이 가르치는 집중해서 녹여버려라 Solve et Coagula.
We will also discover that the riots in these days were provoked by those who, seeing that the virus is inevitably fading and that the social alarm of the pandemic is waning, necessarily have had to provoke civil disturbances, because they would be followed by repression which, although legitimate, could be condemned as an unjustified aggression against the population. The same thing is also happening in Europe, in perfect synchrony. It is quite clear that the use of street protests is instrumental to the purposes of those who would like to see someone elected in the upcoming presidential elections who embodies the goals of the deep state and who expresses those goals faithfully and with conviction. It will not be surprising if, in a few months, we learn once again that hidden behind these acts of vandalism and violence there are those who hope to profit from the dissolution of the social order so as to build a world without freedom: Solve et Coagula, as the Masonic adage teaches.
그것이 당황스럽게 보일지 모르지만, 내가 묘사한 국가 사회에 반대하는 대열은 종교계에서도 발견됩니다. 그리스도의 양 떼를 돌보는 충실한 목자들도 있지만, 양 떼를 흩뜨리고 양을 굶주린 늑대들에게 먹이로 넘기려고하는 용병들도 있습니다. 이 용병들이 어둠의 아이들의 동맹국이자 빛의 아이들을 미워한다는 것은 놀라운 일이 아닙니다. 깊은 국가가 있는 것처럼, 의무를 배신하고 하나님 앞에서의 올바른 헌신을 버리는 깊은 교회 deep church 도 있습니다.
Although it may seem disconcerting, the opposing alignments I have described are also found in religious circles. There are faithful Shepherds who care for the flock of Christ, but there are also mercenary infidels who seek to scatter the flock and hand the sheep over to be devoured by ravenous wolves. It is not surprising that these mercenaries are allies of the children of darkness and hate the children of light: just as there is a deep state, there is also a deep church that betrays its duties and forswears its proper commitments before God.
따라서 훌륭한 통치자들이 공직 업무에서 싸워야하는 보이지 않는 적이 있는 것처럼, 또한 교회 영역의 선한 목자들에게도 그 싸움이 싸워집니다. 5 월 8 일에 출판된 최근의 나의 호소문에서 말한 것은 영적인 싸움입니다.
처음으로, 미국에는 전세계 그리스도인들의 박해를 비난하는 것을 부끄러워 하지 않고, 예수 그리스도와 국민의 예배의 자유에 대해 말하는데 부끄럽지 않으며, 생명권을 용기있게 옹호하는 대통령이 있습니다. 3 월 생활에 참여한 것이나 최근에는 4 월 한 달에 전국 아동학대 예방의 달로 선포된 것은 어느 쪽에서 싸울 것인지를 확인하는 행동입니다. 그리고 나는 비록 서로 다른 무기를 가지고 있지만, 우리 두사람 다 이 전투에서 같은 편에 있다고 믿습니다.
Thus the Invisible Enemy, whom good rulers fight against in public affairs, is also fought against by good shepherds in the ecclesiastical sphere. It is a spiritual battle, which I spoke about in my recent Appeal which was published on May 8.
For the first time, the United States has in you a President who courageously defends the right to life, who is not ashamed to denounce the persecution of Christians throughout the world, who speaks of Jesus Christ and the right of citizens to freedom of worship. Your participation in the March for Life, and more recently your proclamation of the month of April as National Child Abuse Prevention Month, are actions that confirm which side you wish to fight on. And I dare to believe that both of us are on the same side in this battle, albeit with different weapons.
이런 이유로, 나는 당신이 성 요한 국가 교회 National Shrine of Saint John 를 방문한 후에 당신이 겪은 공격은 인종주의와 싸우고 사회적 질서를 가져오려는 귀하의 노력에 반하여, 분열적 성향을 심화시키려는 조정된 언론미디어 선전선동의 일부라고 생각합니다. 그들은 정의를 가져 오는 것이 아니라 폭력과 범죄를 합법화하는 것이며; 진리를 섬기는 것이 아니라 하나의 정치적 파벌을 선호하는 것입니다. 그리고 내가 최근에 비난한 사람들과 같은 주교들이 그들의 말에 의해 그들이 반대편에 정렬되어 있음을 증언하는 것은 당황스러운 일입니다.
그들은 깊은 국가, 세계주의에 복종하며, 일치된 생각, 신세계 권력에 종속적이며, 기독교에 관한 것이 없는 보편적인 형제애의 이름으로 더 자주 불러오는 신세계 권력에 속한다. 그들은 하나님을 법정, 학교, 가족, 심지어 교회에서 몰아내므로써 세상을 지배하길 원하는 메이슨 이념을 제창합니다.
For this reason, I believe that the attack to which you were subjected after your visit to the National Shrine of Saint John Paul II is part of the orchestrated media narrative which seeks not to fight racism and bring social order, but to aggravate dispositions; not to bring justice, but to legitimize violence and crime; not to serve the truth, but to favor one political faction. And it is disconcerting that there are Bishops – such as those whom I recently denounced – who, by their words, prove that they are aligned on the opposing side.
They are subservient to the deep state, to globalism, to aligned thought, to the New World Order which they invoke ever more frequently in the name of a universal brotherhood which has nothing Christian about it, but which evokes the Masonic ideals of those want to dominate the world by driving God out of the courts, out of schools, out of families, and perhaps even out of churches.
미국 사람들은 성숙해졌으며 이제 주류 미디어가 진실을 퍼뜨리기를 원하지 않음을 아는데, 그들은 심지어 국민을 침묵시키고 왜곡시키려고 노력하는 것을 이해했으며, 그들의 목적에 유용한 거짓말을 퍼뜨리는 것을 압니다. 그러나 대다수의 선한 사람들이 자신의 부진함에서 깨어나고 불명예스러운 목적을 가진 소수의 부정직한 사람들에 의해 속고 있음을 깨닫고 그들을 받아들이지 않는 것이 중요합니다. 선한 빛의 자녀들이 모여서 그들의 음성을 들을 필요가 있습니다. 대통령님은 기도로 하는 것보다 이보다 더 효과적인 방법이 있습니까? 주님께 당신, 미국 및 모든 인류를 이 엄청난 적의 공격으로부터 보호해달라고 부탁하십니까? 기도의 힘이 있기 전에, 어둠의 자녀들의 기만이 무너지고, 음모가 드러날 것이며, 배신이 보일 것이며, 그들의 공포에 질린 힘은 그 어느 것에도 종식될 것이며, 빛으로 끌려나와선 그 실체가 드러날 것인데 : 그들은 지옥의 속임수인 것입니다.
The American people are mature and have now understood how much the mainstream media does not want to spread the truth but seeks to silence and distort it, spreading the lie that is useful for the purposes of their masters. However, it is important that the good – who are the majority – wake up from their sluggishness and do not accept being deceived by a minority of dishonest people with unavowable purposes. It is necessary that the good, the children of light, come together and make their voices heard. What more effective way is there to do this, Mr. President, than by prayer, asking the Lord to protect you, the United States, and all of humanity from this enormous attack of the Enemy? Before the power of prayer, the deceptions of the children of darkness will collapse, their plots will be revealed, their betrayal will be shown, their frightening power will end in nothing, brought to light and exposed for what it is: an infernal deception.
대통령 님, 나의 기도는 끊임없이 사랑하는 미국 국가에게로 향하고 있으며, 이곳에서 교황 베네딕토 16 세가 사도 눈시오로 파송되는 특권과 영광을 누렸습니다. 모든 인류를 위한 이 극적이고 결정적인 시간에 여러분과 미국 정부의 편에 있는 모든 사람들을 위해 기도하고 있습니다. 나는 미국 국민이 나와 전능하신 하나님께 기도할 때 당신과 연합할 것을 믿습니다.
모든 인류의 보이지 않는 적에 대항함에 연합하여, 나는 당신과 영부인, 사랑하는 미국 국가 및 모든 선의의 남녀들을 축복합니다.
+ 카를로 마리아 비가노
울피아나의 대주교
미국에 전임 눈시오 사도
Mr. President, my prayer is constantly turned to the beloved American nation, where I had the privilege and honor of being sent by Pope Benedict XVI as Apostolic Nuncio. In this dramatic and decisive hour for all of humanity, I am praying for you and also for all those who are at your side in the government of the United States. I trust that the American people are united with me and you in prayer to Almighty God.
United against the Invisible Enemy of all humanity, I bless you and the First Lady, the beloved American nation, and all men and women of good will.
+ Carlo Maria Viganò
Titular Archbishop of Ulpiana
Former Apostolic Nuncio to the United States of America
Originally posted by our friends at Lifesite news article here