https://www.youtube.com/watch?v=Al7ONqrdscY
석별의 정(Auld Lang Syne : 올드랭사인)
이 노래 석별의 정(올드랭사인:Auld Lang Syne)은 본래 [스코틀랜드어] 로 작사된 민요입니다.
올해 막바지에 들어서면서 다른 해 보다 유난히 만감이 교차하네요.
참 다사다난한 한해를 보내며, 개인적으로도 많은 생각을 하게 합니다.
매 순간이 도전이었고, 그래서 힘겨웠던 그리고 기뻤던, 슬펐던, 그리고 감격스러웠던 순간들..
이제 이 노래와 함께 지난 한해를 소중한 추억의 서랍 속에 간직할 시간입니다.
그리고 더욱 힘찬 내년을 맞이해야 되겠습니다.
여러분도 학교 졸업식에서 함께 따라 부른적 있을 겁니다.
그 노래의 원곡입니다.
행복했던 기억, 아팠던 기억, 좋았던 기억들..
이제 여러분도 그 기억들을 추억의 서랍속에 넣어두시구,
힘차게 떠오를 내일의 태양을 여러분과 함께 반갑게 맞이하고 싶습니다.
Auld Lang Syne (The Good Old Days) is a song traditionally sung at midnight
when horns are blown, confetti is thrown,
and a general party atmosphere is created to ring in the New Year with happiness
and hope for a bright and prosperous year.
The outgoing year is often represented by an elderly man known as Father Time and the new year is represented by a baby known as Baby New Year.
Robert Burns wrote the lyrics to Auld Lang Syne in the 1700's.
원곡
Traditional Song
[나라마다 본래 앞 몇 소절만 원곡의 가사를 가져가고, 나머지는 각국언어로 개사하여 부르고 있답니다.]
Auld Lang Syne Lyrics and my own translation
지나간 세월
오랜 친구는 잊혀져야만 되고,
그리고 결코 떠올리지 않게 되어야 하는 건가요?
오랜 친구가 잊혀져야만 되는 건가요?
그리고 좋았던 옛 시절도...!
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And days o’ lang syne!
지나간 시절을 위해, 벗이여
지나간 그 시절을 위해,
우리 이제 한잔의 석별의 정을 나누세,
지난 시절을 위해서.....
Chorus:
For auld lang syne, my dear
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lang syne!
우리 둘은 언덕을 뛰어 돌아다녔지,
그리고 야생 데이지 꽃도 꺾었어, 참 근사했지.
하지만 우린 너무 많이 돌아다녀서 발이 지치기도 했었어,
그 지난 시절 동안....
We twa hae run about the braes,
And pu’d the gowans fine,
But we’ve wander’d mony a weary foot
Sin’ auld lang syne.
우리 둘은 개울에서 힘겹게 노를 젓기도 했었어,
한낮부터 저녁 먹을 때 까지,
하지만 우리를 갈라놓는 바다는 이젠 넓고, 큰 소리로 울부 짖어 왔지,
지난 시절부터....
We twa hae paidl’t in the burn
Frae morning sun till dine,
But seas between us braid hae roar’d
Sin’ auld lang syne.
그래, 여기 손이 있네, 내 진실한 친구여,
그리고 자네의 손을 내게 주게나, (우리 서로 손을 맞잡고..)
그리고서 우리는 석별의 잔을 나누는거야,
지나간 시절을 위해..!
And there’s a hand, my trusty fiere,
And gie’s a hand o’ thine,
And we’ll tak a right guid willie-waught
For auld lang syne!
그리고 자네는 반드시 자네의 그 큰 술잔을 다 비우는 거야,
그리고 나도 틀림없이 내 잔을 다 비우고,
이제 우리는 석별의 잔을 드는거야, 지난 시절을 위해서....
And surely ye’ll be your pint’ stoup,
And surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lang syne!
-------------------
Should old acquaintances be forgotten,
And never brought to mind?
Should old acquaintances be forgotten,
And days of long ago!
Chorus:
For times gone by, my dear
For times gone by,
We will take a cup of kindness yet
For times gone by.
We two have run about the hillsides
And pulled the daisies fine,
But we have wandered many a weary foot
For times gone by.
We two have paddled (waded) in the stream
From noon until dinner time,
But seas between us broad have roared
Since times gone by.
And there is a hand, my trusty friend,
And give me a hand of yours,
And we will take a goodwill drink (of ale)
For times gone by!
And surely you'll have your pint tankard
And surely I'll have mine.
And we will take a cup of kindness yet
For times gone by!