오늘은 옛날에 올렸던 corner입니다
다시 보니 정말 이상하게 올렸었네요. ㅠ ㅠ
하지만 아직도 확실하지는 않습니다
단지 그럴 것이라고 추측을 할 뿐입니다
구석, 모퉁이 등을 의미하는 corner 의 어원은
우리말로 “(모퉁이를) 꺾었나” 같습니다
여기서도 ㄱ이 탈락한 것처럼 보이네요
일명 c, k 탈락현상입니다
여기서 c를 ch로 바꾸면
“(구석으로, 곤경으로)쳐 넣어”도 될 것으로 보입니다
원형은 “쳐 넣다” 가 되겠지요
수도 없이 말씀을 드렸습니다
k(ㄱ) ⇔ ck(ㅋ) ⇔ ch(ㅊ) ⇔ c(ㅅ) ⇔ h(ㅎ)
이렇게 변해간 것 같았습니다
우리말도 이런 경우는 많다고 말씀을 드렸습니다
김난다 ⇆ 짐난다 ⇆ 신난다 ⇆ 힘난다
덴마크, 네덜란드 쪽에는 g발음을 아예 ㅎ발음으로 씁니다
right, light등도 g발음을 쓰지 않고 있지 않습니까?
물론 이런 것들도 우리말로 해결이 가능합니다
right는 “옳다”라는 의미지만 원형은 all right(옳아)의 준말 같았습니다
g발음을 넣으면 “옳겠다”가 되겠지요
light도 “밝다”라는 뜻인데 “(불이) 났다”라고 할 수 있습니다
g발음을 넣으면 “(불이) 나겠다”가 됩니다
결국은 같은 발음이다 보니 빼먹어도 어감이
전혀 나쁘지 않은 경우는 빼버린 것 같았습니다
3072. corner (코너, 구석, 궁지, 모퉁이, 끝, 가장자리, 외딴 곳):
1. (모퉁이를) 꺾었나, 꺾다가 어원 (* c, k 탈락현상)
2. (곤경에, 구석에) 쳐 넣어, 쳐넣다가 어원 (⇒ 궁지)
* 남아프리카, 네덜란드: hoek ((모퉁이에서) 꺾어) (* c, k 탈락)
* 덴마크, 노르웨이: hjorne ((모퉁이에서) 꺾었네) (* c, k 탈락)
* 스웨덴어: horn ((모퉁이에서) 꺾은) (* c, k 탈락)
* 독일어: ecke ((모퉁이에서) 꺾기) (* c, k 탈락)
* 핀란드어: nurkka ((구석에) 놓을까)
* 카탈루냐어: raco ((구석에) 놓고)
* 폴란드어: rogu ((구석에) 놓고)
* 체코어: roh ((구석에) 놔)
* 인도네시아, 말레이시아: sudut ((구석에) 쌓아 두다)
* 헝가리어: sarok ((구석에) 쌓아 놓을까)
* 일본어: 曲(ま)がり [발음: 마가리] ((구석을) 막으리)
* 베트남어: corner ((모서리를, 모퉁이를) 꺾나)
* 한국어: 모퉁이
* 중국어: 角落
* 포르투갈, 스페인: esquina ((있던데를 잘라내서) 없었구나)
* 크로아티아어: ugao ((모서리를 꺾어) 옇으까 ⇔ 넣으까?)
* 터키어: kose [발음: 큐세] (구석) (* c, k 탈락)
* 이탈리아어: angolo ((구석에) 안거라)
* 프랑스어: coin ((모서리로) 간)