제2장.下經(하경) 24訓(훈) 156事(사)
Chapter 2. Lower Scripture(下經,하경) 24 Teachings(訓,훈) 156 Matters(事,사)
제 6강령 福(복)......복......第232事.
The 6th Principle : Blessing(福,복)... Blessing... Article 232.
제 1문......仁(인)......어질음......第233사
The 1st Gate(門,문) : Benevolence(仁,인)... Benevolence / Kindness... Article 233.
제 3호......替惻(체측)......남의 슬픔을 자기것으로함......第236事
The 3rd Sub-item(號,호) : Empathizing with Sorrow(替惻,체측)...
Making Someone Else′s Sorrow One′s Own... Article 236.
替惻(체측)이란 사람들은 남이 고통속에서 근심하게 됨을 당하여도
이를 불쌍히 여기지 않지만 오직 哲人(철인)은 이를 불쌍히 여기며,
"Empathizing with Sorrow"(替惻,체측 - Checheok) refers to the following:
While ordinary people do not feel pity wyen others fall into anxiety and suffering,
only a wise person(哲人,철인) feels into true pity for them.
사람들은 남이 어려움을 당하여 가엾게되어도 가엾게 여기지않지만
오직 哲人(철인)은 이를 가엾게 여기니 불쌍히 여김에 이르게 되고
가엾게 여김에 참됨이 있다.
Even when others fall into hardships and become pitiable,
ordinary people do not think of them as pitiable;
however, only a wise person considers them pitiable,
Therefore, they attain a state of genuine pity,
and therein lies the truth of showing compassion.
[Original Text, 원문]
替惻者는 人於當憫人之憂하여 不憫이로대 (체측자는 인어당민인지우하여 불민이로대)
As for 'Empathizing with Sorrow'(替惻), when people ought to feel pity
for another person′s anxiety and suffering, they do not feel pity.
惟哲人이라야 憫之하며 (유철인이라야 민지하며)
Only a wise person(哲人,철인) truly feels pity for them.
人於當憐之困하여 不憐이로대 (인어당련지곤하여 불련이로대)
When people ought to show compassion for another person′s hardship and distress,
they do not show compassion.
惟哲人이라야 憐之하나니 (유철인이라야 련지하나니)
Only a wise person shows true compassion to them.
憫之有實하며 憐之致眞이니라. (민지유실하며 련지치진이니라.)
Therein lies the substance of showing pity,
and they attain the ultimate truth of compassion.
[Commentary, 풀이]
남과 내가 하나라는 것은 모든 인간이 곧 하나님이라는 절대평등사상에서 가능하다.
The concept that "others and l are one" is made possible through the philosophy
of absolute equality, which views all human beingd as essentially one with God.
이른바 天符經(천부경)의 人中天地一(인중천지일)이며,
中一經(중일경)의 天下大本 在於吾心之 中一也 (천하대본 재어오심지 중일야)이다.
This aligns with the principle of "Injung Cheonjiil(人中天地一,인중천지일 - Heaven and Earth are
integrated within humanity) from the Cheonbugyeong(天符經,천부경 - Scripture of Heavenly Code),
as well as the phrase from the Jungilgyeong(中一經,중일경) stating :
"The great foundation of the world lies within the oneness(center) of my own mind"
( 天下大本 在於吾心之 中一也 ,천하대본 재어오심지 중일야).
따라서 남의 고통이 나의 고통인 大同大我(대동대아)의 세계에서 살수있다.
Therefore, we can live in a world of Great Unity and the Ultimate Self(大同大我,대동대아 - Dadong Dae-a),
where another person′s suffering is truly my own suffering.
※ Key Terms.
● 替惻(체측) : Empathizing with Sorrow / Shared Compaeeion
[여기서 "替(바꿀 체)"는 남과 입장을 바꾸어 생각함을,"惻(슬퍼할 측)"은 슬퍼하고 가여워함을
뜻하므로 타인의 슬픔을 내 것처럼 여기는 지극한 공감대를 의미합니다.]
● 근심하게 됨을 당하여도 : Fall into anxiety / Grieve in suffering.
● 가볍게 여김에 참됨이 있다 : There lies the truth of showing compassion / True empathy
(형식적인 동정이 아니라 마음 깊은 곳에서 우러나오는 진짜 자비심이라는 뜻입니다.)
● 憂(근심 우) / 困(곤할 곤) : Anxiety / Syuffering(마음의 근심) 및 Hardship / Distress
(처지의 곤궁함과 어려움)를 뜻합이다.
● 憫(불쌍히 여길 민) / 憐(불쌍히 여길 련) : 각각 'Pity(가여워함)'와 'Compassion(자비/ 동정)'으로
번역되어 타인의 아픔에 공감하는 깊은 마음을 나타냅니다.
● 有實(유실) : Having substance / Being genuine(겉치레가 아니라 알맹이와 실체가 있는 참된 상태).
● 致眞(치진) : Attaining the ultimate truth / Reaching true sincerity(지극한 진실함에 이름).
● 天符經(천부경) : Cheonbugyeong(An ancient Korean sacred text / scripture summarizing
the principles of the universe and humanity).
● 人中天地一(인중천지일) : "Humanity contains and unifies Heaven and Earth"
(인간이 우주의 중심이자 가장 존엄한 존재라는 뜻입니다.)
● 中一經(중일경) : Jungilgyeong(An ancient Korean philosophical text.)
● 天下大本(천하대본) : The great foundation of the world / The root of all under heaven.
● 大同大我(대동대아) : Great Unity and the Ultimate / Universal Self
(사사로운 개인의 '나[小我,소아]'를 넘어, 온 세상과 타인을 나처럼 품는 거대하고 우주적인
자아를 뜻합니다.)