[틈틈이 영어공부] people are so hung up on.....
- 영한 : (감정적으로)~에게 빠져있는, ~에 열중한/빠진, 집착하는, 몰두하는.
※특히 사랑, 과거의 일, 걱정 등에 사로잡혀 있는 상태를 의미
- 영영 : To be emotionally preoccupied or obsessed with someone or something, often in a way that prevents progress.
- 다른 의미 : (누구)~의 전화를 먼저 끊다.
※I can't believe he just hung up on me!
그가 그냥 전화를 끊어버리다니 믿을 수 없어!
- 예문 :
He's still hung up on his ex-girlfriend.
그는 아직도 전 여자친구에게 미련이 남아 있다.
Don't get so hung up on what people think.
다른 사람들이 어떻게 생각하는지에 너무 신경 쓰지 마.
Sarah is still hung up on her first boyfriend.
새라는 아직도 첫 애인에 빠져있어.
======================================
(Janet is talking to her friend Will…)
(재닛이 친구 윌과 이야기를 한다…)
Janet: I'm shocked that people are so hung up on Tiger Woods' sex life.
재닛: 사람들이 타이거 우즈의 성생활 얘기에 그렇게 매달리다니 충격적이었어.
Will: You mean you're not interested in the details.
윌: 넌 내막이 궁금하지 않다는 거야.
Janet: Actually I don't think it's any of my business.
재닛: 사실은 나하고 상관없는 일이라 생각해.
Will: It seems like most people are dying to know all the gory details.
윌: 대부분의 사람들이 시시콜콜한 내막이 궁금해 미친 것 같던데.
Janet: Not me. I have more important things to think about.
재닛: 난 아니야. 생각해야 할 더 중요한 일들이 있어.
Will: Just in case I'll tell you when I learn something new.
윌: 혹시 해서 하는 말인데 뭐 새로운 걸 알게 되면 얘기해 줄게.
Janet: Don't bother. I'm serious about not being interested.
재닛: 신경 안 써도 돼. 진짜로 관심이 없어.
Will: I'm not sure I believe you.
윌: 네 말이 곧이 들리지 않는다.
Janet: At the end of the day he's just another cheater.
재닛: 결국 우즈도 그냥 바람둥이의 하나야.
[기억할만한 표현]
▶ the gory details: (특히 좋지 않은 일의) 시시콜콜한 내막.
“She told me all the gory details about her divorce.”
(그녀는 자신의 이혼담을 시시콜콜 다 얘기하더라고.)
▶ (just) in case: 만약의 경우를 대비해서, 혹시 모르니까
"You’d better take the keys in case I’m out."
(내가 외출할지도 모르니까 네가 열쇠를 가져가는 게 좋을 거야.)
▶ at the end of the day: 결국에는.
“At the end of the day, it’s too much money to spend.”
(결국 돈이 너무 많아서 다 못 썼어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그, 챗GPT, Bing Image Creator