• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
Rail+ 철도동호회
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
철도게시판 (정보, 잡담) 80년대식(?) 로마자로 읽은 역명 (未完成)
KTX 미금역 추천 0 조회 774 05.11.13 22:07 댓글 36
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 05.11.13 00:08

    첫댓글 당시 '시'를 'shi' 로 표기했으니, '쉬' 라고 하신 것들은 '시' 로 바꿔야 하겠네요. ^^;; 그리고 저 로마자 표기법은 2000년까지 쓴 것이랍니다. 참... 구청, 터미널 이런 것들은 그냥 영어로 하셔도 됩니다.

  • 작성자 05.11.13 00:59

    일부러 '쉬'라고 썼습니다. 위 로마자가 80년대엔가 제정된 걸로 알고 있기에 그런 것인데요, 당시에는 구청이나 대학교명도 깡그리 무시한 채 썼습니다.

  • 05.11.13 11:33

    2기 지하철은 제대로 썼을텐데요;

  • 05.11.13 16:39

    당시에도 지금처럼 대학이니 구청이니 영어로 번역해서 썼습니다. --;;

  • 작성자 05.11.13 22:10

    andreas / 2호선 개통 당시에는 교대를 'Kyodae'라고 썼습니다만... 이 표현은 3호선 개통하고 나서도 몇년간 써왔습니다. | 0294 / 2기 전철도 개통 당시에는 예전 방식으로 표기한 바 있습니다.

  • 05.11.13 22:45

    1980년대 처음에는 그랬나요? 1988년 올림픽때는 안그랬거든요. 언제부터 그렇게 했는지는 저도 잘 모르겠네요.

  • 05.11.14 00:22

    제가 말한 건 2기 지하철이 처음부터 현재 로마자표기법을 따랐다는 것이 아니라, 대학교나 관공서 표기가 현재와 같았다는 겁니다. 예로 5호선 김포공항역을 Kimp'o-konghang 이라고 쓴 적이 없다는 말입니다.

  • 05.11.13 02:08

    shi는 지금 로마자표기법으로는 아예 없으니..... s히 정도로 밖에 표기가... 예)Shindorim -> S힌도림

  • 05.11.13 08:07

    3호선 동대입구는 Tongguk-Univ로 쓴걸로 기억합니다만....; 다시 보니 신기하군요 ㅋㅋ

  • 05.11.13 09:46

    강남 -> 이거 엄청심하더군요. 외국인은 갱남구, 즉 갱들이사는 구라고 인식한답니다. 캉남구가 맞다고하더군요.

  • 05.11.13 11:35

    그거 영어권만 그런걸텐데요. 영어 사용 외국인만을 가지고 "외국인" 전체로 지칭하는건 약간 무리가 아닐까요. 영어 이외의 외국어에서 Gang은 거의 100% "강"으로 읽힙니다. "ㅐ"같은 모음이 그 언어들에 거의 존재하지 않기 때문이죠 (독일어 제외-ae를 "ㅐ"로 읽음).

  • 05.11.13 11:36

    그리고 캉남구가 "맞다"는 표현은 뭐가 맞다는 건지요?? 한국말을 한국에서 정한대로 표기하는건 우리 마음 아닐까요? 자기들이(특히 영어권..) 이상하게 읽는거 뿐이지.. 이 문제는 영어란 언어가 모음이 불안정한 언어라는 근본적 문제 빼고는 전혀 문제가 없는 겁니다.

  • 05.11.13 11:41

    어두 ㄱㄷㅂㅈ의 표기를 제외한다면, (이것이 K 계열이냐 G계열이냐가 애매할 뿐이죠) 나머지는 우리가 정하기 나름입니다. 하지만 한국어와 로마자의 1:1 대응을 위해서 어두 ㄱ도 G로 적은 거고요. 중국은 우리보다 더 심합니다. 중국어 안배운 사람은 상상도 못할만큼 이상하게 읽습니다. 우리는 양호한 겁니다.

  • 05.11.13 11:50

    중국어로 우리나라 서울 지하철 역명 읽으면 웃긴 것도 많은데, 중국어 로마자 표기법이 얼마나 엽기인지 볼 겸 올려드릴까요?

  • 05.11.13 16:41

    그럼 강원도는 갱이 이긴 곳? 우리만의 착각이죠. 정작 영어권 국가 사람들은 외국 지명 그런 것은 그냥 그러려니 하는데 말이죠... 독일에는 Gangelt, Gangkofen 같은 도시도 있는데 이런 것은 뭐라고 봐야 할까요. 신도림역만17년님이 로마자 표기법의 취지에 대해 잘 알고 계시네요. ^^;;

  • 05.11.13 10:51

    서울(Seoul) 은 로마자 표기 특례대상으로 예나 지금이나 계속 Seoul 입니다.

  • 05.11.13 10:56

    이전 로마자 표기법에서 "ㅓ" 는 "O"위에 조그만 V표시를 해서 "ㅗ"발음과 구분했고, "ㅡ"는 "U"위에 V표시로 "ㅜ"와 구분했었습니다. 그리고 단어의 맨 앞에 오는 ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ는 K,T,P,Ch 로 쓰고, 중간에는 G,D,B,J 로 표기했습니다. 또한 단어의 맨앞에 오는 ㅋ,ㅌ,ㅊ,ㅍ 의 경우는 K',T',Ch',P' 로 표기했습니다.

  • 05.11.13 11:39

    한가지 더.. 중간에 껴서 ㄲㄸㅃㅉ처럼 발음되는 ㄱㄷㅂㅈ나 모든 ㅋㅌㅊㅍ 역시 k' t' ch' p'로 표기하였습니다. 예로 합정이 8글자.. Hapchong인지 Hapch'ong인지로 기억합니다.

  • 05.11.13 15:59

    Hapch'ŏng 이었습니다.

  • 05.11.13 16:01

    호오.. 그거 어떻게 쓰는 거에요? +_+

  • 05.11.13 12:13

    신길 =>Shinkil=>신킬 동대문=>Tongdaemoon=>통대문 청량리=>Chongnyangni=>총냥니 강남=>Kangnam=>캉남..;; 로마자의특성

  • 05.11.13 12:59

    신길은 Shin-gil이었구요, 동대문은 Tongdaemun이었습니다.

  • 05.11.13 12:15

    구미=>Kumi=>쿠미 김천=>Kimcheon=>킴천 동대구=>Tongdaegu=>통대쿠

  • 05.11.13 16:00

    김천은 Kimch'ŏn입니다.

  • 0294님, 그 움라우트 찍는 법좀 가르쳐 주세요!!!

  • 05.11.14 00:23

    시작->프로그램->보조프로그램->시스템 도구->문자표 가셔서 찾아보시면 됩니다.

  • 05.11.13 18:34

    서울은 예나 지금이나 'Seoul'인데....^^;

  • 05.11.13 18:41

    본인의 닉을 이제 '툰촌동'으로 바꿔야 하나요...

  • 05.11.14 16:02

    본 필자 닉을 이제 '수소'역 인가요...

  • 05.11.14 21:09

    쉰도림 -_-; 냉장고에 넣어둬야겠군요...

  • 05.11.14 23:02

    ㅋㅋㅋㅋ은근히 웃기네여 ㅋ

  • 삭제된 댓글 입니다.

  • 05.11.15 23:29

    어떻게 봐도 용서가 안되는 Songbook...이군요.. -_-;;; ㅓ야 o로 때운다 치더라도 -_-;; 성보옥? -_-;;

  • 05.11.16 00:36

    Sŏngbuk이었습니다. 참고로 84년 개정되기 이전의 표기법은 Seongbug이었습니다.

  • 05.11.16 00:33

    우리 말의 발음을 완전히 1:1로 대응한다는 면에서는 기존 방식이 더 적합했습니다. 그러나 어깨 표시나 o, u 위의 꺾쇠 기호가 불편하다는 게 변경의 가장 큰 이유죠. 안울림소리 (ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅈ) 의 문제는 그다지 크지 않았으며, 이전 남북 공통 표기법의 연구안에서는 ㄱ과 ㅋ을 각각 k와 kh로 하자고 했을 정도입니다.

  • 05.11.16 00:35

    제가 볼 때는 영어권 국가에 한하여, 기존의 방식이 다소간 우월했다고 봅니다. 특히 G는 뒤에 붙는 모음에 따라 많은 언어에서 'dj'의 음가로 되기 때문에 자기 이름을 'g'로 쓰는 경우는 흔하지 않은 것을 볼 수 있죠. 'ㅓ'나 'ㅡ'도 마찬가지입니다.

최신목록