[틈틈이 영어공부] All at once
- 영한 : 갑자기, 느닷없이
- 영영 : suddenly, all of a sudden
- 다른/유사 의미 : 모두 함께 / 동시에 / 일제히 (=simultaneously, all at the same time)
※I can’t do everything all at once, you’ll have to be patient.
내가 모든 것을 동시에 할 수는 없어요. 당신이 인내심을 가져야 할 거에요.
- 예문 :
All at once she lost her temper.
갑자기 그녀가 버럭 화를 냈다.
All at once, the room became silent.
갑자기 방 안이 조용해졌다.
He started laughing all at once.
그는 갑자기 웃기 시작했다.
=================================
(Diana is talking to her co-worker Yolanda…)
(다이애나가 직장 동료 욜랜더와 이야기를 나눈다…)
Diana: How was your weekend Yolanda?
다이애나: 욜랜더 주말 잘 지냈어?
Yolanda: It was great! My husband and I went to Las Vegas.
욜랜더: 좋았지! 남편하고 라스베거스 갔었어.
Diana: Las Vegas! Did you plan that?
다이애나: 라스베거스! 계획에 있던 거야?
Yolanda: No. We just packed the car and drove up.
욜랜더: 아니. 그냥 차에 짐 가득 넣고 몰았지.
Diana: Did you have a good time?
다이애나: 재미 있었어?
Yolanda: Yes but at one point it started to rain.
욜랜더: 응. 한데 한 순간 비가 오기 시작하는 거야.
Diana: Did you know it was going to rain?
다이애나: 비 올 줄 알았어?
Yolanda: No. All at once it just started to rain.
욜랜더: 아니. 갑자기 비가 오기 시작한 거야.
Diana: It's fun sometimes doing things without planning.
다이애나: 가끔은 계획에 없던 건 하는 것도 재미있어.
Yolanda: Yes. My husband and I love to do things on the spur of the moment.
욜랜더: 맞아. 우리 남편하고 나는 즉석에서 결정해서 뭘 하는 걸 좋아해.
[기억할만한 표현]
▶ pack the car: 차에 물건을 가득 싣다.
“We packed the car and went to the beach this weekend.”
(우린 이번 주말에 짐을 꾸려 차에 가득 싣고 바닷가에 갔어.)
▶ at one point: 한 순간.
“The teacher was so serious, but at one point he told a funny joke.”
(선생님은 너무 심각했었는데 한 순간 재미있는 농담을 하시는 거야.)
▶ on the spur of the moment: 즉석에서, 충동적으로.
“We drove to the mountains for lunch on the spur of the moment.”
(우리는 예정에 없이 즉석에서 점심을 먹으러 산으로 차를 몰았어.)
※출처/참조 : 중앙일보 & 네이버사전, 블로그, 챗GPT, 그록3