|
2017년 1월 22일 연중 제3주일
22일 (녹) 연중 제3주일 주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송 ① 이사 8,23ㄷ―9,3 ② 1코린 1,10-13.17 ㉥ 마태 4,12-23 또는 4,12-17. 독서기도의 성경경독서 신명18,1-22 성 빈첸시오 부제 순교자 기념 없음 장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지 주일 시간 전례
22 (녹) 연중 제3주일 성 빈첸시오 부제 순교자 기념 없음
오늘 전례 ▦ 오늘은 연중 제3주일입니다. 하느님께서 사도들의 믿음 위에 주님의 교회를 세우셨으니, 우리 모두 주님 말씀으로 빛을 받고 주님 사랑의 끈으로 하나가 됩시다. 우리 공동체가 어둠 속에서 빛을 갈망하는 모든 이에게 구원과 희망의 표지가 되게 해 주시기를 하느님께 청하며 미사에 참여합시다.
입당송 시편 96(95),1.6 주님께 노래하여라, 새로운 노래. 주님께 노래하여라, 온 세상아. 존귀와 위엄이 그분 앞에 있고, 권능과 영화가 그분 성소에 있네. <대영광송>
본기도 전능하시고 영원하신 하느님, 저희를 자애로이 이끄시어, 사랑하시는 성자의 이름으로 저희가 옳은 일에 힘쓰게 하소서. 성부와 성령과 …….
말씀의 초대 이사야 예언자는, 어둠 속을 걷던 백성이 큰 빛을 보고 암흑의 땅에 사는 이들에게 빛이 비친다고 한다(제1독서). 바오로 사도는 코린토 신자들 사이에 바오로 편이니 케파 편이니 하고 분쟁이 일어났다는 소식을 듣고, 모두 합심하여 분열이 일어나지 않게 하라고 권고한다(제2독서). 예수님께서는 나자렛을 떠나 카파르나움으로 가시어 자리를 잡으신다. 또 시몬과 안드레아, 야고보와 요한을 부르시고는 하늘 나라의 복음을 선포하시며 병자들을 고쳐 주신다(복음).
제1독서 <어둠 속을 걷던 백성이 큰 빛을 봅니다.> ▥ 이사야서의 말씀입니다. 8,23ㄷ─9,3 23 옛날에는 즈불룬 땅과 납탈리 땅이 천대를 받았으나, 앞으로는 바다로 가는 길과 요르단 건너편과 이민족들의 지역이 영화롭게 되리이다. 9,1 어둠 속을 걷던 백성이 큰 빛을 봅니다. 암흑의 땅에 사는 이들에게 빛이 비칩니다. 2 당신께서는 즐거움을 많게 하시고, 기쁨을 크게 하십니다. 사람들이 당신 앞에서 기뻐합니다, 수확할 때 기뻐하듯, 전리품을 나눌 때 즐거워하듯. 3 정녕 당신께서는 그들이 짊어진 멍에와, 어깨에 멘 장대와, 부역 감독관의 몽둥이를, 미디안을 치신 그날처럼 부수십니다. 주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
화답송 시편 27(26),1.4.13-14(◎ 1ㄱ) ◎ 주님은 나의 빛, 나의 구원이시다. ○ 주님은 나의 빛, 나의 구원. 나 누구를 두려워하랴? 주님은 내 생명의 요새. 나 누구를 무서워하랴? ◎ ○ 주님께 청하는 오직 한 가지, 나 그것을 얻고자 하니, 내 한평생, 주님의 집에 살며, 주님의 아름다움 바라보고, 그분의 성전 우러러보는 것이라네. ◎ ○ 저는 산 이들의 땅에서, 주님의 어지심을 보리라 믿나이다. 주님께 바라라. 힘내어 마음을 굳게 가져라. 주님께 바라라. ◎
제2독서 <모두 합심하여 분열이 일어나지 않게 하십시오.> ▥ 사도 바오로의 코린토 1서 말씀입니다. 1,10-13.17 10 형제 여러분, 나는 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 여러분에게 권고합니다. 모두 합심하여 여러분 가운데에 분열이 일어나지 않게 하십시오. 오히려 같은 생각과 같은 뜻으로 하나가 되십시오. 11 나의 형제 여러분, 여러분 가운데에 분쟁이 일어났다는 것을 클로에 집안 사람들이 나에게 알려 주었습니다. 12 다름이 아니라, 여러분이 저마다 “나는 바오로 편이다.”, “나는 아폴로 편이다.”, “나는 케파 편이다.”, “나는 그리스도 편이다.” 하고 말한다는 것입니다. 13 그리스도께서 갈라지셨다는 말입니까? 바오로가 여러분을 위하여 십자가에 못 박히기라도 하였습니까? 아니면 여러분이 바오로의 이름으로 세례를 받았습니까? 17 그리스도께서는 세례를 주라고 나를 보내신 것이 아니라, 복음을 전하라고 보내셨습니다. 그리고 이 일을 말재주로 하라는 것이 아니었으니, 그리스도의 십자가가 헛되지 않게 하려는 것입니다. 주님의 말씀입니다. ◎ 하느님, 감사합니다.
복음 환호송 마태 4,23 참조 ◎ 알렐루야. ○ 예수님은 하늘 나라의 복음을 선포하시고, 백성 가운데 병자들을 모두 고쳐 주셨네. ◎ 알렐루야.
복음 <예수님께서는 카파르나움으로 가셨다. 이사야를 통하여 하신 말씀이 이루어지려고 그리된 것이다.> ✠ 마태오가 전한 거룩한 복음입니다. 4,12-23<또는 4,12-17> 짧은 독서를 할 때에는 < > 부분을 생략한다. 12 예수님께서는 요한이 잡혔다는 말을 들으시고 갈릴래아로 물러가셨다. 13 그리고 나자렛을 떠나 즈불룬과 납탈리 지방 호숫가에 있는 카파르나움으로 가시어 자리를 잡으셨다. 14 이사야 예언자를 통하여 하신 말씀이 이루어지려고 그리된 것이다. 15 “즈불룬 땅과 납탈리 땅, 바다로 가는 길, 요르단 건너편, 이민족들의 갈릴래아, 16 어둠 속에 앉아 있는 백성이 큰 빛을 보았다. 죽음의 그림자가 드리운 고장에 앉아 있는 이들에게 빛이 떠올랐다.” 17 그때부터 예수님께서는 “회개하여라. 하늘 나라가 가까이 왔다.” 하고 선포하기 시작하셨다. <18 예수님께서는 갈릴래아 호숫가를 지나가시다가 두 형제, 곧 베드로라는 시몬과 그의 동생 안드레아가 호수에 어망을 던지는 것을 보셨다. 그들은 어부였다. 19 예수님께서 그들에게 이르셨다. “나를 따라오너라. 내가 너희를 사람 낚는 어부로 만들겠다.” 20 그러자 그들은 곧바로 그물을 버리고 예수님을 따랐다. 21 거기에서 더 가시다가 예수님께서 다른 두 형제, 곧 제베대오의 아들 야고보와 그의 동생 요한이 배에서 아버지 제베대오와 함께 그물을 손질하는 것을 보시고 그들을 부르셨다. 22 그들은 곧바로 배와 아버지를 버려두고 그분을 따랐다. 23 예수님께서는 온 갈릴래아를 두루 다니시며 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 복음을 선포하시며, 백성 가운데에서 병자와 허약한 이들을 모두 고쳐 주셨다.> 주님의 말씀입니다. ◎ 그리스도님, 찬미합니다. <강론 후 잠시 묵상한다.> <신경>
중 문[1 22일 (녹) 연중 제3주일 주일 미사, 대영광송, 신경, 연중 주일 감사송 ① 이사 8,23ㄷ―9,3 ② 1코린 1,10-13.17 ㉥ 마태 4,12-23 또는 4,12-17. 독서기도의 성경경독서 신명18,1-22 성 빈첸시오 부제 순교자 기념 없음 장례 미사 이외의 죽은 이를 위한 미사 금지 주일 시간 전례 -------------- ① 이사 8,23ㄷ―9,3 8:23 因為遭受災難的,必將免於黑暗。往昔上主曾使則步隆和納{斐塔里地域受了侮辱,但日後卻 使沿海之路,約但東岸,外方人的加里肋亞獲得了光榮。 第九章 光明與幸福 9:1 在黑暗中行走的百姓看見了一道皓光,光輝已射在那寄居在漆黑之地的人們身上。 9:2 你加強了他們的快樂,擴大了他們的歡喜;他們在你面前歡樂,有如人收割時的歡樂,又如 分贓時旳愉快; 9:3 因為你折斷了他們所負的重軛、他們肩上的橫木,以及壓迫他們者的短棍,有如在米德楊那 天一樣; --------- 8:23因为yīnwèi遭受zāoshòu灾难zāinàn的de,必将bìjiāng免miǎn於yú黑暗hēi'àn。往昔wǎngxī上shàng主zhǔ曾使céngshǐ则zé步bù隆lóng和hé纳nà斐fěi塔tǎ里lǐ地域dìyù受了侮辱shòulewǔrǔ,但dàn日後rìhòu却què使shǐ沿海Yánhǎi之zhī路lù,约yuē但dàn东dōng岸àn,外方wàifāng人rén的de加jiā里lǐ肋lèi亚yà获得了huòdéle光荣guāngróng。 23 Non erit enim amplius caligo, ubi erat oppressio. Primo tempore contemptibilem reddidit terram Zabulon et terram Nephthali; et novissimo glorificavit viam maris, trans Iordanem, Galilaeam gentium. 23 그러나 곤궁에 처해 있는 그 땅에 더 이상 어둠이 없으리라. 장차 태어날 임금 영문*** 8장 23절 생략 23 옛날에는 즈불룬 땅과 납탈리 땅이 천대를 받았으나 앞으로는 바다로 가는 길과 요르단 건너편과 이민족들의 지역이 영화롭게 되리이다.
第九dìjiǔ章zhāng光明guāngmíng与yǔ幸福xìngfú 9:1在zài黑暗中hēi'ànzhōng行走xíngzǒu的de百姓bǎixìng看见了kànjiànle一道yídào皓hào光guāng,光辉guānghuī已yǐ射shè在zài那nà寄居jìjū在zài漆黑qīhēi之zhī地dì的de人们rénmen身上Shēnshàng。 1 Populus, qui ambulabat in tenebris, vidit lucem magnam; habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis. 1 어둠 속을 걷던 백성이 큰 빛을 봅니다. 암흑의 땅에 사는 이들에게 빛이 비칩니다. 1 The people who walked in darkness have seen a great light; Upon those who dwelt in the land of gloom a light has shone.
9:2你nǐ加强了jiāqiángle他们tāmen的de快乐kuàilè,扩大了kuòdàle他们tāmen的de欢喜huānxǐ;他们tāmen在zài你nǐ面前miànqián欢乐huānlè,有如yǒurú人rén收割shōugē时shí的de欢乐huānlè,又如yòurú分赃fēnzāng时shí旳dì愉快yúkuài; 2 Multiplicasti exsultationem et magnificasti laetitiam; laetantur coram te sicut laetantes in messe, sicut exsultant, quando dividunt spolia. 2 당신께서는 즐거움을 많게 하시고 기쁨을 크게 하십니다. 사람들이 당신 앞에서 기뻐합니다, 수확할 때 기뻐하듯 전리품을 나눌 때 즐거워하듯. 2 You have brought them abundant joy and great rejoicing, As they rejoice before you as at the harvest, as men make merry when dividing spoils.
9:3因为yīnwèi你nǐ折断了zhéduànle他们tāmen所suǒ负fù的de重zhòng轭è、他们tāmen肩上Jiānshàng的de横héng木mù,以及yǐjí压迫yāpò他们tāmen者zhě的de短duǎn棍gùn,有如yǒurú在zài米mǐ德dé杨yáng那天nàtiān一样yíyàng; 3 Iugum enim oneris eius et virgam umeri eius et sceptrum exactoris eius fregisti, sicut in die Madian. 3 정녕 당신께서는 그들이 짊어진 멍에와 어깨에 멘 장대와 부역 감독관의 몽둥이를 미디안을 치신 그날처럼 부수십니다. 3 For the yoke that burdened them, the pole on their shoulder, And the rod of their taskmaster you have smashed, as on the day of Midian. ------------ ② 1코린 1,10-13.17 10 Obsecro autem vos, fratres, per nomen Domini nostri Iesu Christi, ut idipsum dicatis omnes, et non sint in vobis schismata, sitis autem perfecti in eodem sensu et in eadem sententia. 10 형제 여러분, 나는 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 여러분에게 권고합니다. 모두 합심하여 여러분 가운데에 분열이 일어나지 않게 하십시오. 오히려 같은 생각과 같은 뜻으로 하나가 되십시오. 10 I urge you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree in what you say, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and in the same purpose.
11 Significatum est enim mihi de vobis, fratres mei, ab his, qui sunt Chloes, quia contentiones inter vos sunt. 11 나의 형제 여러분, 여러분 가운데에 분쟁이 일어났다는 것을 클로에 집안 사람들이 나에게 알려 주었습니다. 11 For it has been reported to me about you, my brothers, by Chloe's people, that there are rivalries among you.
12 Hoc autem dico, quod unusquisque vestrum dicit: "Ego quidem sum Pauli", "Ego autem Apollo", "Ego vero Cephae", "Ego autem Christi". 12 다름이 아니라, 여러분이 저마다 “나는 바오로 편이다.”, “나는 아폴로 편이다.”, “나는 케파 편이다.”, “나는 그리스도 편이다.” 하고 말한다는 것입니다. 12 I mean that each of you is saying, "I belong to Paul," or "I belong to Apollos," or "I belong to Kephas," or "I belong to Christ."
13 Divisus est Christus? Numquid Paulus crucifixus est pro vobis, aut in nomine Pauli baptizati estis? 13 그리스도께서 갈라지셨다는 말입니까? 바오로가 여러분을 위하여 십자가에 못 박히기라도 하였습니까? 아니면 여러분이 바오로의 이름으로 세례를 받았습니까? 13 Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?
17 Non enim misit me Christus baptizare, sed evangelizare; non in sapientia verbi, ut non evacuetur crux Christi. 17 그리스도께서는 세례를 주라고 나를 보내신 것이 아니라 복음을 전하라고 보내셨습니다. 그리고 이 일을 말재주로 하라는 것이 아니었으니, 그리스도의 십자가가 헛되지 않게 하려는 것입니다. 17 For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with the wisdom of human eloquence, so that the cross of Christ might not be emptied of its meaning. ------------ ㉥ 마태 4,12-23 또는 4,12-17. 4:12 耶穌聽到若翰被監禁以後,就退避到加里肋亞去了; 4:13 後又離開納匝肋,來住在海邊的葛法翁,即住在則步隆和納斐塔里境內。 4:14 這應驗了依撒意亞先知所說的話: 4:15 「則步隆地與納斐塔里地,通海大路,約但河東,外方人的加里肋亞, 4:16 那坐在黑暗中的百姓,看見了浩光;那些坐在死亡陰影之地的人為他們出現了光明。」 4:17 從那時起,耶穌開始宣講說:「你們悔改罷!因為天國臨近了。」 召收首批門徒 4:18 耶穌沿加里肋亞海行走時,看見了兩個兄弟:稱為伯多祿的西滿,和他的兄弟安德肋,在海 裡撒網,他們原是漁夫。 4:19 他就對他們說:「來,跟從我!我要使你們成為漁人的漁夫。」 4:20 他們立刻捨下網,跟隨了他。 4:21 他從那裡再往前行,看見了另外兩個兄弟:載伯德的兒子雅各伯和他的弟弟若望,在船上同 自己的父親載伯德修理他們的網,就召叫了他們。 4:22 他們也立刻捨下魚船和自己的父親,跟隨了他。 加里肋亞開始顯奇蹟 4:23 耶穌走遍了全加里肋亞,在他們的會堂內施{教,宣講天國的福音,治好民間各種疾病,各種 災殃。 --------- 4:12耶稣yēsū听到tīngdào若ruò翰hàn被bèi监禁jiānjìn以後yǐhòu,就jiù退避tuìbì到dào加jiā里lǐ肋lèi亚yà去了qùle; 12 Cum autem audisset quod Ioannes traditus esset, secessit in Galilaeam. 12 예수님께서는 요한이 잡혔다는 말을 들으시고 갈릴래아로 물러가셨다. 12 When he heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee.
4:13後hòu又yòu离开líkāi纳nà匝zā肋lèi,来lái住在zhùzài海边Hǎibiān的de葛gě法fǎ翁wēng,即jí住在zhùzài则zé步bù隆lóng和hé纳nà斐fěi塔tǎ里lǐ境内Jìngnèi。 13 Et relicta Nazareth, venit et habitavit in Capharnaum maritimam 13 그리고 나자렛을 떠나 즈불룬과 납탈리 지방 호숫가에 있는 카파르나움으로 가시어 자리를 잡으셨다. 13 He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
4:14这zhè应验了yìngyànle依yī撒sǎ意yì亚yà先知xiānzhī所suǒ说shuō的de话huà: 14 in finibus Zabulon et Nephthali, ut impleretur, quod dictum est per Isaiam prophetam dicentem: 14 이사야 예언자를 통하여 하신 말씀이 이루어지려고 그리된 것이다. 14 that what had been said through Isaiah the prophet might be fulfilled
4:15「则zé步bù隆lóng地de与yǔ纳nà斐fěi塔tǎ里lǐ地dì,通海Tōnghǎi大路dàlù,约yuē但dàn河东hédōng,外方wàifāng人rén的de加jiā里lǐ肋lèi亚yà, 15 Terra Zabulon et terra Nephthali, ad viam maris, trans Iordanem, Galilaea gentium; 15 “즈불룬 땅과 납탈리 땅 바다로 가는 길, 요르단 건너편 이민족들의 갈릴래아, 15 "Land of Zebulun and land of Naphtali, the way to the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
4:16那nà坐在zuòzài黑暗中hēi'ànzhōng的de百姓bǎixìng,看见了kànjiànle浩hào光guāng;那些nàxiē坐在zuòzài死亡sǐwáng阴影yīnyǐng之zhī地dì的de人为rénwéi他们tāmen出现了chūxiànle光明guāngmíng。」 16 populus, qui sedebat in tenebris, lucem vidit magnam, et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis". 16 어둠 속에 앉아 있는 백성이 큰 빛을 보았다. 죽음의 그림자가 드리운 고장에 앉아 있는 이들에게 빛이 떠올랐다.” 16 the people who sit in darkness have seen a great light, on those dwelling in a land overshadowed by death light has arisen."
4:17从cóng那时nàshí起qǐ,耶稣yēsū开始kāishǐ宣讲xuānjiǎng说shuō:「你们nǐmen悔改huǐgǎi罢bà!因为yīnwèi天国tiānguó临近了línjìnle。」召zhào收shōu首批shǒupī门徒méntú 17 Exinde coepit Iesus praedicare et dicere: "Paenitentiam agite; appropinquavit enim regnum caelorum". 17 그때부터 예수님께서는 “회개하여라. 하늘 나라가 가까이 왔다.” 하고 선포하기 시작하셨다. 17 From that time on, Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."
4:18耶稣yēsū沿yán加jiā里lǐ肋lèi亚yà海hǎi行走xíngzǒu时shí,看见了kànjiànle两个liǎnggè兄弟xiōngdi:称为chēngwéi伯bó多duō禄lù的de西xī满mǎn,和hé他tā的de兄弟xiōngdi安ān德dé肋lèi,在zài海里Hǎilǐ撒网sāwǎng,他们tāmen原yuán是shì渔夫yúfū。 18 Ambulans autem iuxta mare Galilaeae, vidit duos fratres, Simonem, qui vocatur Petrus, et Andream fratrem eius, mittentes rete in mare; erant enim piscatores. 어부 네 사람을 제자로 부르시다(마르 1,16-20; 루카 5,1-11) 18 예수님께서는 갈릴래아 호숫가를 지나가시다가 두 형제, 곧 베드로라는 시몬과 그의 동생 안드레아가 호수에 어망을 던지는 것을 보셨다. 그들은 어부였다. 18 As he was walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon who is called Peter, and his brother Andrew, casting a net into the sea; they were fishermen.
4:19他tā就jiù对duì他们tāmen说shuō:「来lái,跟gēn从cóng我wǒ!我wǒ要yào使shǐ你们nǐmen成为chéngwéi渔yú人rén的de渔夫yúfū。」 19 Et ait illis: "Venite post me, et faciam vos piscatores hominum". 19 예수님께서 그들에게 이르셨다. “나를 따라오너라. 내가 너희를 사람 낚는 어부로 만들겠다.” 19 He said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
4:20他们tāmen立刻lìkè舍下shèxià网wǎng,跟随了gēnsuíle他tā。 20 At illi continuo, relictis retibus, secuti sunt eum. 20 그러자 그들은 곧바로 그물을 버리고 예수님을 따랐다. 20 At once they left their nets and followed him.
4:21他tā从cóng那里Nàlǐ再zài往前wǎngqián行háng,看见了kànjiànle另外lìngwài两个liǎnggè兄弟xiōngdi:载zài伯bó德dé的de儿子érzi雅yǎ各gè伯bó和hé他tā的de弟弟dìdi若ruò望wàng,在zài船chuán上shàng同tóng自己zìjǐ的de父亲fùqīn载zài伯bó德dé修理xiūlǐ他们tāmen的de网wǎng,就jiù召zhào叫了jiàole他们tāmen。 21 Et procedens inde vidit alios duos fratres, Iacobum Zebedaei et Ioannem fratrem eius, in navi cum Zebedaeo patre eorum reficientes retia sua; et vocavit eos. 21 거기에서 더 가시다가 예수님께서 다른 두 형제, 곧 제베대오의 아들 야고보와 그의 동생 요한이 배에서 아버지 제베대오와 함께 그물을 손질하는 것을 보시고 그들을 부르셨다. 21 He walked along from there and saw two other brothers, James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat, with their father Zebedee, mending their nets. He called them,
4:22他们tāmen也yě立刻lìkè舍下shèxià鱼yú船chuán和hé自己zìjǐ的de父亲fùqīn,跟随了gēnsuíle他tā。加jiā里lǐ肋lèi亚yà开始kāishǐ显xiǎn奇迹qíjì 22 Illi autem statim, relicta navi et patre suo, secuti sunt eum. 22 그들은 곧바로 배와 아버지를 버려두고 그분을 따랐다. 예수님과 군중(루카 6,17-19) 22 and immediately they left their boat and their father and followed him.
4:23耶稣yēsū走遍了zǒubiànle全quán加jiā里lǐ肋lèi亚yà,在zài他们tāmen的de会堂huìtáng内nèi施shī教jiào,宣讲xuānjiǎng天国tiānguó的de福音fúyīn,治zhì好hǎo民间Mínjiān各种gèzhǒng疾病jíbìng,各种gèzhǒng灾殃zāiyāng。 23 Et circumibat Iesus totam Galilaeam, docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et sanans omnem languorem et omnem infirmitatem in populo. 23 예수님께서는 온 갈릴래아를 두루 다니시며 회당에서 가르치시고 하늘 나라의 복음을 선포하시며, 백성 가운데에서 병자와 허약한 이들을 모두 고쳐 주셨다. 23 He went around all of Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and curing every disease and illness among the people. ------------ 독서기도의 성경경독서 신명18,1-22 18:1 肋未人司祭即全肋未支派,在以色列中沒有分子和產業,他們靠獻與上主的火祭祭品,和他 們應得的一分維持生活。 18:2 他在兄弟中間沒有產業;照上主向他所說的,上主自己要作他們的產業。 18:3 這是司祭由人民應得的一份,就是宰殺牛羊作祭獻的人,應將前腿、兩腮和胃臟給司祭; 18:4 初收的五穀、酒、油和初剪的羊毛,亦應給他, 18:5 因為上主你的天主由各支派中揀選了他,叫他和他的子孫,時時以上主的名義服役供職。 18:6 如果一個住在以色列境內任何城鎮的肋未人,離開了本{地,一心一意地要到上主所選的地方 去, 18:7 他可因上主的名義供職,如同在那裡侍立於上主面前的肋未弟兄們一樣, 18:8 分享同樣的口糧,不必變賣祖產。 真假先知 18:9 幾時你進入了上主你的天主賜給你的土地,不要仿傚那些異民做可憎惡的事。 18:10 在你中間,不可容許人使自己的兒子或女兒經過火,也不可容許人占卜、算卦、行妖術或魔 術; 18:11 或念咒、問鬼、算命和求問死者; 18:12 因為凡}做這些事的人,都是上主所憎惡的;其實就是為了這些可憎惡的事,上主你的天主纔 把他們由你面前趕走。 18:13 你應一心一意屬於上主你的天主。 18:14 你要趕走的這些民族,聽信了算卦和占卜的人;但上主你的天主為你卻不是這樣安排; 18:15 上主你的天主,要由你中間,由你兄弟中,為你興起一位像我一樣的先知,你們應聽信他。 18:16 正如你在曷勒布集會之日,求上主你的天主說:「惟願我再不聽見上主我的天主的聲音,再 不看見這烈火,免得我死亡。」 18:17 上主遂對我說:「他們說得有理, 18:18 我要由他們的兄弟中,給他們興起一位像你一樣的先知,我要將我的話放在他口中,他要向 他們講述我所吩咐他的一切。 18:19 若有人不聽信他因我的名所說的話,我要親自同他算賬。 18:20 但是,若一位先知擅敢因我的名說我沒有吩咐他說的話,或因其他神的名說話,這位先知應 該處死。」 18:21 也許你心裡想:「我們怎能知道上主未曾說過這話?」 18:22 幾時一位先知因上主之名說話,若他的話不實現,不應驗,這話就不是上主說的,是先知擅 自說的,你不用怕他。 ------ 18:1肋lèi未wèi人司rénsī祭jì即jí全quán肋lèi未wèi支派zhīpài,在zài以色列Yǐsèliè中zhōng没有méiyǒu分子fēnzǐ和hé产业chǎnyè,他们tāmen靠kào献xiàn与yǔ上shàng主zhǔ的de火huǒ祭jì祭品jìpǐn,和hé他们tāmen应得yīngdé的de一分yìfēn维持生活wéichíshēnghuó。 1 Non habebunt sacerdotes le vitae, omnis tribus Levi, par tem et hereditatem cum reliquo Israel; de sacrificiis Domini et hereditate eius comedent 1 “레위인 사제들을 비롯하여 온 레위 지파는 이스라엘과 함께 받을 몫이나 상속 재산이 없다. 그래서 그들은 주님께 바치는 화제물과 사람들이 그분의 상속 재산에서 바치는 예물을 먹고 살아야 한다. 1 "The whole priestly tribe of Levi shall have no share in the heritage with Israel; they shall live on the oblations of the LORD and the portions due to him.
18:2他tā在zài兄弟xiōngdi中间zhōngjiān没有méiyǒu产业chǎnyè;照zhào上shàng主zhǔ向xiàng他tā所suǒ说shuō的de,上shàng主zhǔ自己zìjǐ要yào作zuò他们tāmen的de产业chǎnyè。 2 et nihil accipient de possessione fratrum suorum: Dominus enim ipse est hereditas eorum, sicut locutus est illis. 2 그들에게는 자기 동족 가운데에서 차지할 상속 재산이 없다. 주님께서 그들에게 이르신 대로, 주님께서 바로 그들의 상속 재산이시다. 2 Levi shall have no heritage among his brothers; the LORD himself is his heritage, as he has told him.
18:3这zhè是司shìsī祭jì由yóu人民rénmín应得yīngdé的de一份yífèn,就是jiùshì宰杀zǎishā牛羊niúyáng作zuò祭献jìxiàn的de人rén,应yīng将jiāng前qián腿tuǐ、两liǎng腮sāi和hé胃wèi脏zàng给司gěisī祭jì; 3 Hoc erit ius sacerdotum a populo, ab his qui offerunt victimas: sive bovem sive ovem immolaverint, dabunt sacerdoti armum et duas maxillas ac ventriculum, 3 백성에게, 곧 소나 양을 제물로 잡아 바치는 사람들에게 사제들이 요구할 수 있는 것은 이러하다. 사제들에게는 그 제물의 어깨와 턱과 위를 주어야 한다. 3 The priests shall have a right to the following things from the people from those who are offering a sacrifice, whether the victim is from the herd or from the flock, the priest shall receive the shoulder, the jowls and the stomach.
18:4初chū收shōu的de五谷wǔgǔ、酒jiǔ、油yóu和hé初chū剪jiǎn的de羊毛yángmáo,亦yì应yīng给gěi他tā, 4 primitias frumenti, vini et olei et lanarum ex ovium tonsione. 4 너희는 너희의 곡식과 포도주와 기름의 맏물, 그리고 양털의 맏물도 그들에게 주어야 한다. 4 You shall also give him the first fruits of your grain and wine and oil, as well as the first fruits of the shearing of your flock;
18:5因为yīnwèi上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ由yóu各gè支派zhīpài中zhōng拣jiǎn选了xuǎnle他tā,叫jiào他tā和hé他tā的de子孙zǐsūn,时时shíshí以上yǐshàng主zhǔ的de名义míngyì服役fúyì供职gòngzhí。 5 Ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis, ut stet et ministret in nomine Domini ipse et filii eius in sempiternum. 5 그것은 주 너희 하느님께서 너희의 모든 지파 가운데에서 그들을 선택하셔서, 그들과 그 아들들이 언제나 그분 앞에 서서 주님의 이름으로 예식을 거행하게 하셨기 때문이다. 5 for the LORD, your God, has chosen him and his sons out of all your tribes to be always in attendance to minister in the name of the LORD.
18:6如果rúguǒ一个yígè住在zhùzài以色列Yǐsèliè境内Jìngnèi任何rènhé城镇chéngzhèn的de肋lèi未wèi人rén,离开了líkāile本地Běndì,一心一意yìxīnyíyì地de要到yàodào上shàng主zhǔ所suǒ选xuǎn的de地方Dìfang去qù, 6 Si exierit Levites de una urbium tuarum ex omni Israel, in qua ut advena habitat, et voluerit venire desiderans locum, quem elegerit Dominus, 6 레위인이 이스라엘 어디에서든지, 너희 성들 가운데 한 곳에서 살다가, 자기가 원하여 그곳을 떠나 주님께서 선택하시는 곳으로 갈 경우, 6 "When a Levite goes from one of your communities anywhere in Israel in which he ordinarily resides, to visit, as his heart may desire, the place which the LORD chooses,
18:7他tā可kě因yīn上shàng主zhǔ的de名义míngyì供职gòngzhí,如同rútóng在zài那里Nàlǐ侍立shìlì於yú上shàng主zhǔ面前miànqián的de肋lèi未wèi弟兄们dìxiōngmen一样yíyàng, 7 ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres eius levitae, qui stabunt ibi coram Domino. 7 그는 그곳에서 주님 앞에 서 있는 다른 모든 형제 레위인처럼 주 자기 하느님의 이름으로 예식을 거행할 수 있다. 7 he may minister there in the name of the LORD, his God, like all his fellow Levites who are in attendance there before the LORD.
18:8分享fēnxiǎng同样tóngyàng的de口粮kǒuliáng,不必búbì变卖biànmài祖产zǔchǎn。真假zhēnjiǎ先知xiānzhī 8 Partem ciborum eandem accipiet quam et ceteri, excepto eo, quod ex paterna ei successione debetur. 8 또한 그는 조상에게서 받은 것을 팔아 얻는 수입과 상관없이, 그들과 똑같은 몫을 받아먹을 수 있다.” 8 He shall then receive the same portions to eat as the rest, along with his monetary offerings and heirlooms.
18:9几时jǐshí你nǐ进入了jìnrùle上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ赐给cìgěi你nǐ的de土地tǔdì,不要búyào仿效fǎngxiào那些nàxiē异yì民mín做zuò可kě憎恶zēngwù的de事shì。 9 Quando ingressus fueris terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, cave, ne imitari velis abominationes illarum gentium. 이방 풍습의 금지 9 “너희는 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 땅에 들어가거든, 그 민족들의 역겨운 짓을 배워 그대로 해서는 안 된다. 9 "When you come into the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not learn to imitate the abominations of the peoples there.
18:10在zài你nǐ中间zhōngjiān,不可bùkě容许róngxǔ人rén使shǐ自己zìjǐ的de儿子érzi或huò女儿nǚer经过jīngguò火huǒ,也yě不可bùkě容许róngxǔ人rén占卜zhānbǔ、算suàn卦guà、行háng妖术yāoshù或huò魔术móshù; 10 Nec inveniatur in te, qui filium suum aut filiam traducat per ignem, aut qui sortes sciscitetur et observet nubes atque auguria, nec sit maleficus 10 너희에게는 제 아들이나 딸을 불 가운데로 지나가게 하는 자와, 점쟁이와 복술가와 요술사와 주술사, 10 Let there not be found among you anyone who immolates his son or daughter in the fire, nor a fortune-teller, soothsayer, charmer, diviner,
18:11或huò念niàn咒zhòu、问wèn鬼guǐ、算命suànmìng和hé求qiú问wèn死者sǐzhě; 11 nec incantator, nec qui pythones consulat nec divinos, aut quaerat a mortuis veritatem; 11 그리고 주문을 외우는 자와 혼령이나 혼백을 불러 물어보는 자와 죽은 자들에게 문의하는 자가 있어서는 안 된다. 11 or caster of spells, nor one who consults ghosts and spirits or seeks oracles from the dead.
18:12因为yīnwèi凡fán做zuò这些zhèxiē事shì的de人rén,都是dōushì上shàng主zhǔ所suǒ憎恶zēngwù的de;其实qíshí就是jiùshì为了wèile这些zhèxiē可kě憎恶zēngwù的de事shì,上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ才cái把bǎ他们tāmen由yóu你nǐ面前miànqián赶走gǎnzǒu。 12 omnia enim haec abominatur Dominus et propter istiusmodi scelera expellet eos in introitu tuo. 12 그런 짓을 하는 자는 누구나 주님께서 역겨워하신다. 주 너희 하느님께서는 그런 역겨운 짓 때문에 그들을 너희 앞에서 쫓아내신다. 12 Anyone who does such things is an abomination to the LORD, and because of such abominations the LORD, your God, is driving these nations out of your way.
18:13你nǐ应yīng一心一意yìxīnyíyì属於shǔyú上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ。 13 Perfectus eris et absque macula cum Domino Deo tuo. 13 너희는 주 너희 하느님께 흠이 없어야 한다. 13 You, however, must be altogether sincere toward the LORD, your God.
18:14你nǐ要yào赶走gǎnzǒu的de这些zhèxiē民族mínzú,听信了tīngxìnle算suàn卦guà和hé占卜zhānbǔ的de人rén;但dàn上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ为wèi你nǐ却què不是búshì这样zhèyàng安排ānpái; 14 Gentes istae, quarum possidebis terram, augures et divinos audiunt; tu autem a Domino Deo tuo aliter institutus es. 14 너희가 쫓아낼 저 민족들은 복술가들이나 점쟁이들의 말을 듣지만, 너희에게는 주 너희 하느님께서 그것을 허락하지 않으셨다.” 14 Though these nations whom you are to dispossess listen to their soothsayers and fortune-tellers, the LORD, your God, will not permit you to do so.
18:15上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ,要yào由yóu你nǐ中间zhōngjiān,由yóu你nǐ兄弟xiōngdi中zhōng,为wèi你nǐ兴起xīngqǐ一位yíwèi像xiàng我wǒ一样yíyàng的de先知xiānzhī,你们nǐmen应yīng听信tīngxìn他tā。 15 Prophetam de gente tua et de fratribus tuis sicut me suscitabit tibi Dominus Deus tuus; ipsum audietis, 참예언자의 모습 15 “주 너희 하느님께서 너희 동족 가운데에서 나와 같은 예언자를 일으켜 주실 것이니, 너희는 그의 말을 들어야 한다. 15 "A prophet like me will the LORD, your God, raise up for you from among your own kinsmen; to him you shall listen.
18:16正如zhèngrú你nǐ在zài曷hé勒lēi布bù集会jíhuì之zhī日rì,求qiú上shàng主zhǔ你nǐ的de天主tiānzhǔ说shuō:「惟愿wéiyuàn我wǒ再不zàibù听见tīngjiàn上shàng主zhǔ我wǒ的de天主tiānzhǔ的de声音shēngyīn,再不zàibú看见kànjiàn这zhè烈火lièhuǒ,免得miǎndé我wǒ死亡sǐwáng。」 16 ut petiisti a Domino Deo tuo in Horeb, quando contio congregata est, atque dixisti: “Ultra non audiam vocem Domini Dei mei et ignem hunc maximum amplius non videbo, ne moriar”. 16 그것은 너희가 호렙에서 집회의 날에 주 너희 하느님께 청한 것이다. 그때에 너희는 이렇게 말하였다. ‘다시는 저희가 주 저희 하느님의 소리를 듣지 않게 하시고 이 큰 불도 보지 않게 해 주십시오. 저희가 죽지 않게 해 주십시오.’ 16 This is exactly what you requested of the LORD, your God, at Horeb on the day of the assembly, when you said, 'Let us not again hear the voice of the LORD, our God, nor see this great fire any more, lest we die.'
18:17上shàng主zhǔ遂suì对duì我wǒ说shuō:「他们tāmen说shuō得de有理yǒulǐ, 17 Et ait Dominus mihi: “Bene omnia sunt locuti; 17 그러자 주님께서 나에게 말씀하셨다. ‘그들이 한 말은 옳다. 17 And the LORD said to me, 'This was well said.
18:18我wǒ要yào由yóu他们tāmen的de兄弟xiōngdi中zhōng,给gěi他们tāmen兴起xīngqǐ一位yíwèi像xiàng你nǐ一样yíyàng的de先知xiānzhī,我wǒ要yào将jiāng我wǒ的de话huà放在fàngzài他tā口中kǒuzhōng,他tā要yào向xiàng他们tāmen讲述jiǎngshù我wǒ所suǒ吩咐fēnfù他tā的de一切yíqiè。 18 prophetam suscitabo eis de medio fratrum suorum similem tui et ponam verba mea in ore eius, loqueturque ad eos omnia, quae praecepero illi. 18 나는 그들을 위하여 그들의 동족 가운데에서 너와 같은 예언자 하나를 일으켜, 나의 말을 그의 입에 담아 줄 것이다. 그러면 그는 내가 그에게 명령하는 모든 것을 그들에게 일러 줄 것이다. 18 I will raise up for them a prophet like you from among their kinsmen, and will put my words into his mouth; he shall tell them all that I command him.
18:19若ruò有yǒu人rén不bù听信tīngxìn他tā因yīn我wǒ的de名míng所suǒ说shuō的de话huà,我wǒ要yào亲自qīnzì同tóng他tā算账suànzhàng。 19 Qui autem verba mea, quae loquetur in nomine meo, audire noluerit, ego ultor exsistam. 19 그가 내 이름으로 이르는 말을 듣지 않는 사람은 내가 직접 추궁할 것이다. 19 If any man will not listen to my words which he speaks in my name, I myself will make him answer for it.
18:20但是dànshì,若ruò一位yíwèi先知xiānzhī擅shàn敢gǎn因yīn我wǒ的de名míng说shuō我wǒ没有méiyǒu吩咐fēnfù他tā说shuō的de话huà,或huò因yīn其他qítā神shén的de名míng说话shuōhuà,这zhè位wèi先知xiānzhī应该yīnggāi处死chǔsǐ。」 20 Propheta autem qui, arrogantia depravatus, voluerit loqui in nomine meo, quae ego non praecepi illi ut diceret, aut ex nomine alienorum deorum, interficietur”. 20 또한 내가 말하라고 명령하지도 않은 것을 주제넘게 내 이름으로 말하거나, 다른 신들의 이름으로 말하는 예언자가 있으면, 그 예언자는 죽어야 한다.’ 20 But if a prophet presumes to speak in my name an oracle that I have not commanded him to speak, or speaks in the name of other gods, he shall die.'
18:21也许yěxǔ你nǐ心里想xīnlǐxiǎng:「我们wǒmen怎能zěnnéng知道zhīdào上shàng主zhǔ未曾wèicéng说过shuōguò这zhè话huà?」 21 Quod si tacita cogitatione responderis: “Quomodo possum intellegere verbum, quod Dominus non est locutus?”, 21 그런데 너희가 마음속으로, ‘주님께서 하지 않으신 말씀을 우리가 어떻게 알아낼 수 있을까?’ 하고 생각할 수도 있을 것이다. 21 "If you say to yourselves, 'How can we recognize an oracle which the LORD has spoken?',
18:22几时jǐshí一位yíwèi先知xiānzhī因yīn上shàng主zhǔ之zhī名míng说话shuōhuà,若ruò他tā的de话huà不bù实现shíxiàn,不bú应验yìngyàn,这zhè话huà就不是jiùbúshì上shàng主zhǔ说shuō的de,是shì先知xiānzhī擅自shànzì说shuō的de,你nǐ不用búyòng怕pà他tā。 22 hoc habebis signum: quod in nomine Domini propheta ille praedixerit, et non evenerit, hoc Dominus non est locutus, sed per tumorem animi sui propheta confinxit; et idcirco non timebis eum. 22 그러나 예언자가 주님의 이름으로 말하였는데도 그 말이 이루어지지 않거나 일어나지 않으면, 그것은 주님께서 하신 말씀이 아니라 예언자가 제멋대로 말한 것이므로, 너희는 그를 무서워해서는 안 된다.” 22 know that, even though a prophet speaks in the name of the LORD, if his oracle is not fulfilled or verified, it is an oracle which the LORD did not speak. The prophet has spoken it presumptuously, and you shall have no fear of him.
보편 지향 기도 <각 공동체 스스로 준비한 기도를 바치는 것이 바람직하다.> ✛ 형제 여러분, 아드님을 보내시어 병자와 허약한 이들을 고쳐 주게 하신 하느님 아버지께 필요한 은혜를 간절히 청합시다. 1. 교회를 위하여 기도합시다. 구원의 주님, 교회가 세상의 빛으로 환히 드러나게 하시어, 가난과 질병과 전쟁 등 절망과 죽음의 그림자가 드리운 곳에 구원의 희망을 전하게 하소서. ◎ 주님, 저희의 기도를 들어주소서. 2. 정치인들을 위하여 기도합시다. 인도자이신 주님, 이 땅의 정치인들을 주님의 진리로 이끌어 주시어, 개인의 이익이나 소속된 정당의 이익에 치우치지 않고, 국가와 국민을 위하여 성실히 일하게 하소서. ◎ 3. 난치병으로 고통받는 이들을 위하여 기도합시다. 치유자이신 주님, 그리스도의 지체로 살아가는 저희를 지켜 주시니, 고치기 어려운 질병으로 고통받는 이들을 위로하시어, 좌절하지 않고 삶에 대한 희망을 키우게 하소서. ◎ 4. 지역 사회를 위하여 기도합시다. 사랑의 주님, 저희 지역 사회를 굽어살피시어, 이웃과 교류가 줄어들고 나눔의 정신을 잃어 가는 오늘날, 마음을 열고 먼저 다가가는 구성원들이 되도록 이끌어 주소서. ◎ ✛ 영원하신 주님, 한마음 한뜻으로 바치는 저희의 기도를 들어주소서. 우리 주 그리스도를 통하여 비나이다. ◎ 아멘.
예물 기도 주님, 저희 예물을 인자로이 받으시고 거룩하게 하시어, 이 제물이 저희를 위한 구원의 성사가 되게 하소서. 우리 주 ……. <연중 주일 감사송: 175면 참조>
영성체송 시편 34(33),6 참조 주님께 나아가면 빛을 받으리라. 너희 얼굴에는 부끄러움이 없으리라.
영성체 후 묵상 ▦ 죽음의 그림자가 드리운 고장에 앉아 있는 이들 같은 우리에게 주님께서는 “회개하여라. 하느님의 나라가 가까이 왔다.”고 선포하시며 “나를 따라오너라.” 하고 우리를 부르십니다. 생계 수단인 배와 그물을 버려두고 혈육의 정마저 뒤로한 채 주님을 따라나선 사도들의 용기와 결단을 본받아 우리도 날마다 서슴없이 주님을 따라야 하겠습니다. <그리스도와 일치를 이루는 가운데 잠시 마음속으로 기도합시다.>
영성체 후 기도 전능하신 하느님, 성자의 살과 피로 저희를 기르시니, 하느님께서 주시는 생명의 은총으로 저희가 언제나 기뻐하게 하소서. 우리 주 …….
오늘의 묵상 이사야가 예언한 빛의 이미지는 오늘 마태오 복음사가에 의해 새롭게 탄생합니다. 그 구원의 빛이 바로 예수님이시라는 것입니다. 예수님이 없는 갈릴래아 땅은 어둠으로 가득 차 있었습니다. 그 어둠 속에서 큰 빛이 비쳐 새로운 하느님의 백성이 탄생하게 되었습니다. 깊은 어둠이 내려앉은 겨울밤처럼 우리의 인생은 실패를 거듭하고 고통으로 점철될 때가 있습니다. 신기하게도 그런 때 우리 마음속 깊은 곳에서 간절한 외침과 갈망의 빛이 솟아오릅니다. 이미 어두운 밤은 사라져 가고 인생의 새벽이 예수님과 함께 시작됩니다. 믿음의 빛이 우리에게 들어오면 어두운 삶은 밝아지고 변화합니다. 신앙을 받아들이면 지난날의 삶을 참회하고 새로운 여정을 시작하게 됩니다. 우리의 어둠 속에서 주님의 빛을 발견하면 힘이 솟아나 새로운 인생길을 걸을 수 있습니다. 예수님의 빛이 우리의 삶을 비출 때 우리는 진리와 사랑이 승리하는 세상을 만납니다. 우리 삶의 방향을 쾌락과 물질 중심에서 하느님 중심으로 옮기게 됩니다. 진리와 생명으로 향하는 영혼은 빛을 향해 나아갑니다. 하느님 앞에서의 어두운 밤은 더욱 신비롭게 그분에게로 다가가는 발걸음입니다. 낙오자가 비틀거리는 발걸음으로 회생의 움직임을 보일 때, 은총은 타오르고 하느님께 나아갈 길을 비추어 줍니다. 은총의 ‘빛’과 하느님 상실의 ‘어둠’은 이 세상을 사는 우리들의 실존을 잘 표현하고 있습니다. 나의 ‘빛’과 나의 ‘어둠’은 어떠한 것입니까? (류한영 베드로 신부) |
내 마음의 고백 2집
01-내 안의 사는 이 02-평화를 구하는 기도 03-당신의 숨결 따라 04-평화를 너에게 주노라 05-주여 나를 받으소서
06-사랑해요,주님 07-축복 08-어둠의 그늘 속에서 09-나 주님을 10-당신은 사랑받기 위해 태어난 사람
|