|
이스라엘 왕으로 오신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름이 밝혀졌습니다
스가랴(Zechariah) 9:9 גילי מאד בת ציון הריעי בת ירושלם הנה מלכך יבוא לך צדיק ונושע הוא עני ורכב על חמור ועל עיר בן אתנות׃
9 시온의 딸아 크게 기뻐할지어다 예루살렘의 딸아 즐거이 부를지어다 보라 네 왕이 네게 임하나니 그는 공의로우며 구원을 베풀며 겸손하여서 나귀를 타나니 나귀의 작은 것 곧 나귀새끼니라
9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes to you: he is just, and having salvation; lowly, and riding on an ass, and on a colt the foal of an ass.
9 Alégrate mucho, hija de Sion; [da voces de] júbilo, hija de Jerusalén; he aquí, tu Rey vendrá a ti, Justo y Salvador, humilde, y cabalgando sobre un asno, así sobre un pollino hijo de asna.
요한복음(John) 5:43 אני הנה באתי בשם אבי ולא קבלתם אתו ואם יבא אחר בשם עצמו אתו תקבלו׃
43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라
43 I am come in my Father's name, and you receive me not: if another shall come in his own name, him you will receive.
43 Yo he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.
“나[예슈아(ישוע)Yeshua]는 내 아버지의 이름[YESHUAH(יהוה)예슈아]으로 왔으매” “I am come in my Father's name[YESHUAH(יהוה)예슈아]” “Yo[예슈아(ישוע)Yeshua] he venido en nombre[YESHUAH(יהוה)예슈아] de mi Padre”
요한복음 5장 43절에 기록된 말씀에 의하면 말씀이 육신이 되어 오신 창조주 하나님의 거룩하신 이름이 밝혀진다면 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”의 발음이 무엇인지는 밝혀지는 것입니다.
말씀이 육신이 되어 오신 창조주 하나님의 거룩하신 이름은 히브리어 스트롱번호 3444번으로 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 77회 계시되어 있었으나, 그리스어 구약성경 칠십인역(LXX)이 ‘소테리아 소테리안 소테리아스 소조’등으로 변개시켜 기록해 놓음으로서 말씀이 육신이 되어 오신 하나님의 거룩하신 이름은 세상에 감춰져 왔었습니다.
그러나 이제 말씀이 육신이 되어 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름이 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 기록된 말씀으로 세상에 온전히 들어나 밝혀진 것입니다.
말씀이 육신이 되어 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름은 시편 22편 1절의 말씀에 계시되어 있는 히브리어 스트롱번호 3444번 “미슈아티(מישועתי)Mishuati”란 단어 안에 계시되어 있었습니다.
말씀이 육신이 되어 오신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님께서는 하나님의 어린양으로서 인류의 죄 값인 죽음 사망을 대속하시기 위하여 저주의 사형 틀인 십자가에 매달리시어 못 박혀 피 흘려 죽으셔야만 했습니다.
십자가에 못 박혀 피 흘려 죽으시기 전에 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님께서는 시편 22편 1절에 기록된 말씀을 큰 소리로 외치셨습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 기록된 말씀은 진리의 말씀입니다.
이 세상 그 누구도 진리의 말씀인 시편 22편 1절에 기록된 말씀을 변개시켜서도 왜곡시켜서도 안 됩니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 기록된 말씀을 보십시오.
시편(Psalms) 22:1 למנצח על אילת השחר מזמור לדוד
אלי אלי למה עזבתני רחוק ✔✔☜מישועתי דברי שאגתי׃☜✔✔
1 shaagati:/divre/✔✔☞Mishuati/rachok/azavtani/lama/eli/eli☜✔✔
1 샤아가티:/디브레/✔✔☞미슈아티/라호크/아자브타니/라마/엘리/엘리☜✔✔
1 ✔✔☞나의 하나님 나의 하나님 어찌하여 나를 버리셨나이까 어찌 나를 멀리하여 ✔✔☞[미슈아티(מישועתי)Mishuati] (돕지) 아니하옵시며 내 신음하는 소리를 듣지 아니하시나이까
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 기록된 말씀은 신약에서 그대로 성취되었습니다.
주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님 당시에 히브리어로 기록된 아래의 셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)에 기록된 말씀의 증거를 보십시오.
셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)
https://drive.google.com/file/d/0B3nKn_u_POIrV2xFMkhGclZhclU/view?fbclid
=IwAR2SAMqi-qbExK0yT5esg6TNQdn2B1KxIJ1HRVlxpVVzhKBevqPGQzS2MF0
마태복음(Matthew) 27:46 헤브라이즘(Hebraism) [셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob’s Hebrew Matthew)]
46 ישוע צעק בקול גדול אומר ✔✔☜בלשון הקודש ✔✔☜אלי אלי למה עזבתני☜✔✔
46 ✔✔☞Yeshua(ישוע) cried in a loud voice saying, ✔✔☞in the holy language: ✔✔☞My God, My God, why have you forsaken me.
46 ✔✔☞예슈아(ישוע)님께서 ✔✔☞거룩한 언어로 크게 소리 질러 가라사대 ✔✔☞"나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까"
“셈 토브 히브리어 마태복음(Shem-Tob Hebrew Gospel of Matthew)”에 기록된 말씀이 참된 진리의 말씀입니다.
신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경 마태복음 27:46과 마가복음 15:34절의 말씀들은 변개되고 왜곡되어 기록되었습니다.
말씀이 육신이 되어 오신 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님께서는 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 계시되어 있는 말씀들을 성취시키시기 위하여 이 땅에 사람이 되어 오셨습니다.
말씀이 육신이 되어 오신 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님께서는 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경에 기록된 ‘사박타니(שבקתני)σαβαχθανί’라고 외치시지 않았습니다.
인류역사 가운데서 단 한번 외치신 그 말씀이 구약성경의 원문인 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 기록된 말씀이 아닌 아람어 구약성경에 기록된 말씀이었다라고 기록된 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경에 기록된 말씀은 거짓인 것입니다.
말씀이 육신이 되어 오신 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님께서는 히브리어 구약성경 시편 22편 1절에 계시되어 있는 “나의 하나님[엘리(אלי)Eli] 나의 하나님[엘리(אלי)Eli] 어찌하여[라마(למה)Lama] 나를 버리셨나이까[아자브타니(עזבתני)Azavtani]”라고 큰 소리로 외치셨습니다.
아래의 신약성경의 원문이라는 그리스어 신약성경을 따르고 있는 모든 번역본들은 변개되었고 왜곡되었습니다.
마태복음(Matthew) 27:46 헬레니즘(Hellenism)
Βάμβας : 46 περί δε την εννάτην ώραν ανεβόησεν ο ☓☓☞Ιησούς μετά φωνής μεγάλης, λέγων· Ηλί, Ηλί, λαμά ☓☓☞σαβαχθανί; τουτέστι, Θεέ μου, Θεέ μου, διά τι με εγκατέλιπες;
HEBm : 46 וכעת השעה התשיעית ויצעק ✔✔☜ישוע בקול גדול אלי אלי למה ☓☓☜שבקתני ותרגומו ✔✔☜אלי אלי למה עזבתני׃
Akjv : 46 And about the ninth hour ☓☓☞Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama ☓☓☞sabachthani? that is to say, My God, my God, why have you forsaken me?
개역한글 : 46 제 구 시 즈음에 ☓☓☞예수께서 크게 소리질러 가라사대 엘리 엘리 라마 ☓☓☞사박다니 하시니 이는 곧 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
SSEE : 46 Y cerca de la hora novena, ☓☓☞Jesús exclamó con gran voz, diciendo: Elí, Elí, ¿lama ☓☓☞sabactani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
HRB2012 : 46 And about the ninth hour, ☓☓☞Yahshua cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama ☓☓☞shabakthani; that is, My El, My El, why did You honor Me to be here?
Biblia Tora Viviente : [46]Alrededor de las tres, ✔✔☞Yeshúa ישוע lanzó un grito con fuerza: "ELI, ELI - LEMANA ☓☓☞SHAVACTANI -" (Porqué te separas de mi?) Sal 22:2-32
마가복음(Mark) 15:34
Βάμβας : 34 και την ώραν την εννάτην εβόησεν ο ☓☓☞Ιησούς μετά φωνής μεγάλης, λέγων· Ελωΐ, Ελωΐ, λαμά ☓☓☞σαβαχθανί; το οποίον μεθερμηνευόμενον είναι, Θεέ μου, Θεέ μου, διά τι με εγκατέλιπες;
HEBm : 34 ובשעה התשיעית ויצעק ✔✔☜ישוע בקול גדול ☜×)אלהי אלהי למה ☓☓☜שבקתני( אשר פרושו ✔✔☜אלי אלי למה עזבתני׃
Akjv : 34 And at the ninth hour ☓☓☞Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama ☓☓☞sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why have you forsaken me?
개역한글 : 34 제구시에 ☓☓☞예수께서 크게 소리지르시되 엘리 엘리 라마 ☓☓☞사박다니 하시니 이를 번역하면 나의 하나님, 나의 하나님, 어찌하여 나를 버리셨나이까 하는 뜻이라
SSEE : 34 Y a la hora novena, exclamó ☓☓☞Jesús a gran voz, diciendo: Eloi, Eloi, ¿lama ☓☓☞sabactani? Que declarado, quiere decir: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?
HRB2012 : 34 And at the ninth hour ☓☓☞Yahshua cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama ☓☓☞sabachthani? (Which being translated is, "My El, My El, why did You honor Me to be here?")
Biblia Tora Viviente : [34]A las tres Él emitió un gran grito: "¡Ely! ¡Ely! ¿Lemaná ☓☓☞shevaktaní?" Arameo "¡Elohím mío, Elohím mío! ¿por qué se separa de mí?"
십자가 위에서 세상을 향하여 큰 소리로 “나의 하나님[엘리(אלי)Eli] 나의 하나님[엘리(אלי)Eli] 어찌하여[라마(למה)Lama] 나를 버리셨나이까[아자브타니(עזבתני)Azavtani]”라고 외치신 창조주 하나님의 거룩하신 이름이 무엇입니까?
바로 시편 22편 1절의 히브리어 스트롱번호 3444번의 ✔✔☞[미슈아티(מישועתי)Mishuati]라는 히브리어 말씀 안에 계시되어 있는 “예슈아(ישוע)Yeshua”가 말씀이 육신이 되어 오신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름이며 그 발음인 것입니다.
아래의 말씀들은 시편 118편 26절에 계시되어 있는 말씀이 신약에서 성취된 말씀입니다.
이 말씀은 스가랴서 9:9절의 말씀이 증거하고 있는 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님께서 어린 나귀에 타시고 예루살렘 성에 들어가실 때에 이스라엘 백성들이 소리쳐 외쳤던 그 말씀입니다.
당시의 이스라엘 백성들은 히브리어 구약성경에 계시되어 있는 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님에 관한 말씀들을 이해하고 있었던 것입니다.
히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름인 히브리어 네 자음“יהוה”의 발음은 말씀이 육신이 되어 오신 “예슈아(ישוע)Yeshua”님의 거룩하신 이름과 같은 발음입니다.
그럼으로 스가랴서 14:9절에 기록된 말씀이 진리의 말씀임이 밝혀지는 것입니다.
예언된 말씀(Palabra profetizada)(Prophesied word)
✔☞시편(Psalms) 118:26 ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃☜✔✔
26 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오는 분이 복이 있음이여 우리가 YESHUAH(יהוה)님의 집에서 너희를 축복하였도다
26 Blessed is he who comes in the name of the יהוה. From the house of the יהוה we bless you.
26 Bendito el que viene en nombre de יהוה: Desde la casa de יהוה os bendecimos.
성취된 말씀(Palabra cumplida)(Fulfilled word)
✔☞마태복음(Matthew) 21:9 והמון העם ההלכים לפניו ואחריו קראו לאמר הושע נא לבן דוד ☜✔✔ברוך הבא בשם יהוה הושע נא במרומים׃
9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 무리가 소리 질러 가로되 호산나 다윗의 자손이여 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라
9 The crowds that went ahead of him and those that followed shouted, "Hosanna to the Son of David!" "Blessed is he who comes in the name of the יהוה!" "Hosanna in the highest!"
9 Y las gentes que iban delante, y las que iban detrás, aclamaban diciendo: Hosanna al Hijo de David! Bendito el que viene en el nombre del יהוה! Hosanna en las alturas!
✔☞마가복음(Mark) 11:9 וההלכים לפניו ואחריו צעקים לאמר הושע נא ☜✔✔ברוך הבא בשם יהוה׃
9 앞에서 가고 뒤에서 따르는 자들이 소리 지르되 호산나 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분이시여
9 Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the יהוה!"
9 Y los que iban delante, y los que iban detrás, daban voces diciendo: Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del יהוה.
✔☞누가복음(Luke) 19:38 ברוך המלך הבא בשם יהוה שלום בשמים וכבוד במרומים׃☜✔✔
38 가로되 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 왕이시여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니
38 "Blessed is the king who comes in the name of the יהוה!" "Peace in heaven and glory in the highest!"
38 Diciendo: Bendito el rey que viene en el nombre del יהוה: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!
✔☞요한복음(John) 12:13 ויקחו בידם כפות תמרים ויצאו לקראתו ויריעו לאמר הושע נא ☜✔✔ברוך הבא בשם יהוה מלך ישראל׃
13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 ✔✔☞YESHUAH(יהוה)님의 이름으로 오시는 분 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라
13 They took palm branches and went out to meet him, shouting, "Hosanna!" "Blessed is he who comes in the name of the יהוה!" "Blessed is the King of Israel!"
13 Tomaron ramos de palmas, y salieron á recibirle, y clamaban: Hosanna, Bendito el que viene en el nombre del יהוה, el Rey de Israel!
|